Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
Controlling ODS imports, as required under the MP, is almost impossible without an import licensing system. Контроль за импортом ОРВ, требуемый согласно Монреальскому протоколу, практически невозможен без системы лицензирования импорта.
In devising guidelines under this article, minimum technical requirements may be anticipated to some extent. При разработке руководящих принципов согласно этой статье можно ожидать, что в определенной степени будут выработаны минимальные технические требования.
Projections The existing guidelines constitute a good basis for reporting under the Convention. Существующие руководящие принципы служат хорошей основой для представления докладов согласно Конвенции.
(a) In urgent circumstances, proceedings may be held without giving notice under subparagraph 2. З. а) В неотложных случаях разбирательство может быть проведено без направления уведомления согласно пункту 2.
This resulted in widespread confusion in Côte d'Ivoire and around the subregion over the status of these aircraft and repair work under resolution 1572. Это привело к значительной путанице в Кот-д'Ивуаре и в субрегионе в плане статуса этих воздушных средств и ремонтных работ согласно резолюции 1572.
However, such Procurement Officers under the present Financial Regulations and Rules of the United Nations cannot be delegated contractual signing authority. Однако такие сотрудники по закупкам, согласно действующим финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций, не могут наделяться полномочиями на подписание контрактов.
According to the income estimate made under the existing methodology, only $11.6 million was available. Согласно смете поступлений, подготовленной на основе действующей методологии, в настоящее время имеется только 11,6 млн. долл. США.
Substantial parts of the country are now reported to be under the control of the Taliban. Согласно имеющимся сообщениям, в настоящее время обширные территории страны находятся под контролем талибанов.
There is an island government regulation stating that under certain circumstances one qualifies for welfare pay. Правительствами островов были приняты положения, согласно которым при определенных обстоятельствах выплачивается пособие по социальному обеспечению.
The recorded expenditure under this heading was $49,900, resulting in savings. Расходы по этой статье, составившие, согласно отчетности, 49900 долл. США, привели к экономии средств.
Subsequently, ESA outlined the rights and obligations of astronauts as private persons under applicable national law. Затем ЕКА изложило права и обязанности астронавтов как частных лиц согласно нормам применимого государственного права.
The President noted that, under the Constitution, he lacked the authority to either dissolve Parliament or extend its mandate. Президент отметил, что согласно конституции он не обладает полномочиями ни на роспуск парламента, ни на продление действия его мандата.
He or she may be represented by a lawyer during the process established under this rule. В ходе разбирательства, возбужденного согласно настоящему правилу, он или она могут быть представлены адвокатом.
This survey work will be undertaken by contractors employed under paragraph 11 B, above. Эта съемочная работа осуществляется контракторами, нанятыми согласно пункту 11(B) выше.
Further, under the Bureau's proposals, every mechanism will be utilized to monitor country situations. Кроме того, согласно предложениям Бюро, все механизмы будут использоваться для контроля за положением в странах.
The State party should be more specific about the prescription of the public right of action regarding torture under French law. Государству-участнику следует быть более конкретным при изложении содержания публичного права на предъявление иска в отношении пыток согласно французскому законодательству.
Adequacy of supplementary information to be submitted under Articles 7.1 and 7.2 of the Kyoto Protocol is assessed. Проведена оценка адекватности дополнительной информации, подлежащей представлению согласно пунктам 1 и 2 статьи 7 Киотского протокола.
Large countries tended to specialize in industry to a greater extent than might be expected under comparative advantage theory. Крупные страны в большей степени склонны осуществлять специализацию в промышлен-ности, чем можно было бы ожидать согласно теории сравнительных преимуществ.
Procedures and mechanisms relating to compliance under the Kyoto Protocol: organizational matters related to the joint working group. Процедуры и механизмы, связанные с соблюдением, согласно Киотскому протоколу: организационные вопросы, касающиеся совместной рабочей группы.
Second, the author failed to seek a humanitarian and compassionate review under section 114(2) of the Immigration Act. Во-вторых, автор не добивался гуманного и благожелательного пересмотра согласно статье 114 (2) Закона об иммиграции.
These maps would also be useful in the laying of cables and pipelines as permitted under UNCLOS (articles 58 and 79). Эти карты могут оказаться полезными и в прокладке кабелей и трубопроводов, допускаемых согласно ЮНКЛОС (статьи 58 и 79).
We emphasize the importance of the faithful adherence of all States parties to their respective non-proliferation obligations under the Non-Proliferation Treaty and nuclear-weapon-free zone treaties. Мы подчеркиваем важность добросовестного соблюдения всеми государствами-участниками своих соответствующих обязательств в отношении нераспространения согласно Договору о нераспространении и договорам о зонах, свободных от ядерного оружия.
This decision was attributed to Mr. Savimbi's failure to fulfil his party's obligations under the Protocol. Принятие этого решения объяснялось невыполнением г-ном Савимби обязательств, возложенных на его сторону согласно Протоколу.
Inspection of the surrounding areas and other buildings would be carried out under the arrangements for the inspection of sensitive sites. Инспекция окружающей территории и других зданий будет проводиться согласно процедурам инспекции секретных объектов.
The Ministers were particularly concerned about recent ethnically motivated killings and reminded all parties of their obligations under international humanitarian law. Министры выразили особую обеспокоенность по поводу недавних убийств на этнической почве и напомнили всем сторонам об их обязательствах согласно международному гуманитарному праву.