Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
Turning to the question of pre-trial detention, he said that under Hungarian law there was no absolute time limit for such detention. Возвращаясь к вопросу о предварительном заключении, он говорит, что согласно венгерскому законодательству продолжительность такого заключения ничем не ограничена.
In preparation for the entry into force of the 1996 Protocol, the Meeting established an intersessional correspondence group to develop an initial text for compliance procedures and mechanisms under the Protocol. В рамках подготовки к вступлению в силу Протокола 1996 года совещание учредило межсессионную корреспондентскую группу для разработки первоначального текста процедур и механизмов соблюдения согласно Протоколу.
Trafficking in human beings was now an offence under the Criminal Code, punishable by up to three years' imprisonment. Согласно Уголовному кодексу торговля людьми теперь уже является уголовным преступлением, которое наказывается лишением свободы на срок до трех лет.
While ILO already has some supervisory authority under its Constitution, this does not appear to be effective in ensuring flag State implementation. Хотя МОТ уже имеет некоторые надзорные полномочия согласно ее Уставу, это не представляется эффективным в плане обеспечения осуществления государствами флага действующих правил.
National authority responsible for ensuring compliance with the international obligations of Mexico under international humanitarian law Национальный орган, отвечающий за обеспечение соблюдения Мексикой международных обязательств согласно международному гуманитарному праву
We must also raise awareness among all parties concerned, including non-State actors, of their obligations and responsibilities under international humanitarian, human rights, refugee and criminal law. Мы также должны содействовать повышению информированности всех соответствующих сторон, включая негосударственных субъектов, об их обязательствах и функциях согласно нормам международного гуманитарного права, стандартам в области прав человека, правам беженцев и уголовному праву.
It had received a request to limit the length of its reports to 120 pages, and agreed that concise reporting under clear guidelines was desirable. Правительство получило просьбу ограничить объем своих докладов 120 страницами и согласно с желательностью составления емких докладов в соответствии с четкими руководящими принципами.
According to Article 6 of the Criminal Code of Lithuania nationals and permanent residents of Lithuania are responsible under the Lithuanian law for the crimes committed abroad. Согласно статье 6 Уголовного кодекса Литвы граждане и постоянно проживающие в Литве лица несут на основании литовского законодательства ответственность за правонарушения, совершенные за границей.
It is important to note that under Art. 5.2.2, as currently drafted, a shipper may bear contractual responsibility for certain of the carrier's functions. Важно отметить, что в соответствии со статьей 5.2.2 в том виде, в каком она в настоящее время сформулирована, грузоотправитель может согласно договору нести ответственность за выполнение некоторых функций перевозчика.
On 16 March 2004, the Special Rapporteur sent to the Government of Egypt information according to which the St. John the Beloved Coptic monastery was under continuous threat of demolition. 16 марта 2004 года Специальный докладчик направил правительству Египта информацию, согласно которой по-прежнему сохраняется угроза разрушения коптского монастыря Возлюбленного Святого Иоанна.
The Working Group agreed to consider further the need for financial support to women who are unable to correspond in official United Nations languages when submitting complaints under the Optional Protocol. Рабочая группа согласилась провести дальнейшее рассмотрение необходимости оказания финансовой поддержки женщинам, которые не могут вести переписку на официальных языках Организации Объединенных Наций, представляя жалобы согласно Факультативному протоколу.
The Committee notes with satisfaction that under the State party's Constitution, international conventions prevail over domestic law following approval by the House of Representatives and ratification. Комитет с удовлетворением отмечает, что согласно Конституции государства-участника международные конвенции имеют приоритет перед национальным законодательством после их утверждения Палатой представителей и ратификации.
The Committee reiterates that not every distinction amounts to prohibited discrimination under the Covenant, as long as it is based on reasonable and objective criteria. Комитет вновь заявляет, что не всякое различие составляет запрещенную дискриминацию согласно Пакту, если оно основано на разумных и объективных критериях.
The Committee notes with satisfaction that, under the constitutional arrangements in force in the State party, the Convention takes priority over domestic legislation. Комитет с удовлетворением отмечает, что, согласно конституционным положениям, действующим в государстве-участнике, положения Конвенции имеют преимущественную силу перед внутригосударственным законодательством.
The Committee welcomes the fact that the definition of racial discrimination under domestic law is consistent with article 1 of the Convention. Комитет приветствует тот факт, что определение расовой дискриминации, согласно внутригосударственному праву, согласуется с положениями статьи 1 Конвенции.
Summary of parking spaces under option 2.2 Сводная ведомость парковочных местах согласно варианту 2.2
Till the adoption of that regulation the Netherlands have in place legislation based upon Security Council resolutions 1267 and 1333 regarding the persons and entities listed under those resolutions. До принятия этого положения в Нидерландах действует законодательство, основанное на резолюциях 1267 и 1333 Совета Безопасности и касающееся списков лиц и субъектов, составленных согласно этим резолюциям.
By the end of 2001 this figure had shrunk considerably because some polyclinics for children and adults were merged under the programme for streamlining the health-care system. К концу 2001 года эта цифра значительно сократилась, так как согласно программе оптимизации системы здравоохранения были присоединены несколько детских и взрослых поликлинических учреждений.
with regard to one or more shipments moving under the relevant OLSA; and в связи с одной или несколькими партиями груза, перевозимыми согласно надлежащему СМЛП; и
(Equality under the law - Mexico) (Равенство согласно закону - Мексика)
In fulfilling its responsibilities under Security Council resolution 687 and other related resolutions, the IAEA has two specific mandates: В рамках выполнения своих обязанностей согласно резолюции 687 и других связанных с нею резолюций Совета Безопасности МАГАТЭ имеет два конкретных мандата:
For example, under the Bermuda Constitution the responsibility for the financial service industry, unlike in other British Territories, lies with the elected Government. Например, согласно Конституции Бермудских островов ответственность за индустрию финансовых услуг несет, в отличие от других британских территорий, избранное правительство.
Any alternative forms of education provided under this article should: - EU) Любые альтернативные формы образования, обеспечиваемые согласно настоящей статье, должны: - ЕС)
Ukraine, a transition economy, was making every effort to implement its commitments under the Monterrey Consensus at the national level. Будучи страной с переходной экономикой, Украина прилагает все возможные усилия для выполнения своих обязательств согласно Монтеррейскому консенсусу на национальном уровне.
Therefore, any party of good faith cannot but agree to give the United Nations inspectors adequate time to fulfil their mandate under Security Council resolution 1441. Следовательно, если поступать добросовестно, то никакая сторона не сможет не согласиться предоставить инспекторам Организации Объединенных Наций необходимое время для выполнения их мандата согласно резолюции 1441 Совета Безопасности.