Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
The judges have terminated functions or positions held by them which were deemed to be incompatible under these guidelines. Судьи прекратили выполнение функций и оставили ранее занимавшиеся ими должности, которые были сочтены несовместимыми согласно этим руководящим принципам.
Crimes under domestic law will generally lack the special elements of many international crimes and thus generally be easier to prove. Действия, считающиеся преступными согласно внутреннему праву, не содержат, как правило, особых элементов, присущих многим международным преступлениям, поэтому их преступный характер обычно легче доказать.
The Chairman-Rapporteur noted that all Governments had reaffirmed the principle that all peoples had the right of self-determination under international law. Как отметил Председатель-докладчик, все правительства поддержали принцип, согласно которому все народы имеют право на самоопределение в соответствии с международным правом.
The principle of individual criminal responsibility is of particular importance for ensuring accountability of non-State actors under international law. ЗЗ. Особое значение для привлечения негосударственных структур к ответственности согласно нормам международного права имеет принцип индивидуальной уголовной ответственности.
The State party refers to the author's argument that under the applicable legislation the independence of the court cannot be guaranteed. Государство-участник ссылается на довод автора, согласно которому при применимом законодательстве независимость суда не может быть гарантирована.
The purpose of this provision is to ensure the effective restoration of the status of habitual residents as protected under paragraph 1. Цель этого положения заключается в обеспечении действительного восстановления статуса обычно проживающих лиц, защищаемого согласно пункту 1.
Following consultations with political parties, MINUGUA is actively verifying the observance of political rights within its mandate under the Comprehensive Agreement on Human Rights. Проведя консультации с политическими партиями, МИНУГУА в настоящее время активно занимается проверкой соблюдения политических прав, действуя в рамках своего мандата согласно Всеобъемлющему соглашению по правам человека.
Preparatory acts in connection with most crimes under the Conventions referred to in the annex are already criminalized. Подготовительные действия в связи с большинством преступлений согласно конвенциям, перечисленным в приложении, уже объявлены преступными.
The secretariat shall, in addition, exercise the functions assigned to it under this Protocol. Кроме того, секретариат выполняет функции, возложенные на него согласно настоящему Протоколу.
All provincial and territorial human rights commissions have similar responsibilities under their respective legislation. Все комиссии по правам человека в провинциях и территориях имеют схожие функции согласно соответствующим законодательным положениям.
Two working group meetings relating to the strengthening of coordination mechanisms in the region took place during the year under the memorandum of understanding. В течение этого года согласно меморандуму о договоренности были проведены два заседания рабочей группы в целях укрепления механизмов координации в регионе.
At 32 they will still be exceeded in 2010 under current emission reduction plans. Согласно текущим планам сокращения выбросов в 2010 году их превышение сохранится на 32 участках.
In addition, under the lease agreement dated 11 October 1996, UNOMIL obtained exclusive control over the hotel complex for security reasons. Кроме того, согласно арендному соглашению от 11 октября 1996 года, МНООНЛ получила исключительный контроль над гостиничным комплексом по соображениям безопасности.
As of December 1996, about 10 HIV-infected individuals had been detained under the Act concerning protection against communicable diseases. По состоянию на декабрь 1996 года, согласно Закону о защите от инфекционных заболеваний, под стражу было помещено 10 лиц, инфицированных ВИЧ.
The Commission noted that under its statute it had responsibility for harmonizing the development of common staff regulations. Комиссия отметила, что, согласно своему статуту, она несет ответственность за согласование разработки общих положений о персонале.
They proposed that the Legal Subcommittee should consider this topic beginning in 2000 under a three-year work plan in a working group. Они предложили Юридическому подкомитету начать рассмотрение этого вопроса в 2000 году в рамках рабочей группы согласно трехгодичному плану работы.
This global partnership embodied commitments under the Rio Declaration, especially principles such as that of "common but differentiated responsibility". Это глобальное партнерство воплощало в себе взятые согласно Рио-де-Жанейрской декларации обязательства, особенно такие принципы, как принцип "общей, но дифференцированной ответственности".
Moreover, it is not clear how the provisions of the Constitution of the United States of America relate to the obligations under the Convention. Кроме того, не ясно, каким образом положения Конституции Соединенных Штатов Америки связаны с обязательствами согласно Конвенции.
Acts of torture by which severe mental anguish is intentionally inflicted on a person are not offences under Mauritian criminal law. Акты пыток, посредством которых человеку умышленно причиняются тяжелые психические страдания, не являются правонарушением согласно уголовному праву Маврикия.
A delegation from the Committee established under that Convention visited England and the Isle of Man in September 1997. Делегация Комитета, учрежденного согласно этой Конвенции, посетила Англию и остров Мэн в сентябре 1997 года.
Amendments had already been implemented or were scheduled for other six systems under six laws. Поправки уже реализованы; намечено осуществление поправок по другим шести системам, предусмотренным согласно шести законам.
The area under cultivation is estimated at 50,000 hectares. Согласно оценкам, каннабис культивируется на площади 50000 гектаров.
The best estimate the Special Representative has received is that 17 clerics are under detention. Согласно оценкам, полученным Специальным представителем, под стражей содержится 17 духовных лиц.
The first census, taken in 1920 under the Japanese administration, counted 9,800 people. Согласно первой переписи населения, проведенной в 1920 году, при японской администрации, численность населения составляла 9800 человек.
Provision for self-sustainment is included under the appropriate budget line items according to the nature of its cost. Ассигнования в рамках механизма самообеспечения включены в соответствующие бюджетные разделы согласно характеру расходов.