Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
That third way envisaged States entering into obligations under international law to open up avenues under civil law for liability and compensation claims, an approach which seemed to be set out in Principle 4 of the Commission's report. Он предусматривает, что на основании международного права государства обязаны установить, согласно нормам своего гражданского права, наличие ответственности и возможности предъявлять требования - этот подход, судя по всему, нашел отражение в принципе 4 в докладе Комиссии.
Preserving the status quo in this regard would, of course, preserve whatever rights an inland performing party may have under applicable national law to rely on a Himalaya clause to claim the benefit of the contracting carrier's rights under the Instrument. В этой связи сохранение существующего порядка вещей послужит закреплению тех прав, которые сухопутная исполняющая сторона может реализовать в соответствии с применимым национальным законодательством в интересах использования "Гималайской оговорки" для ссылки на права заключившего договор перевозчика согласно документу.
Any person raising a child under the age of 3 was insured under the Health Insurance Act and eligible for social benefits, whether or not he or she was the birth parent. Согласно Закону о медицинском страховании, любой человек, воспитывающий ребенка в возрасте до трех лет, имеет медицинскую страховку и право на социальные льготы, независимо от того, является он/она его биологическим отцом/матерью или нет.
It is necessary, in that context, to recall that under the Charter the powers delegated by the Security Council under this resolution are not open-ended or unqualified. В этом контексте необходимо напомнить, что, согласно Уставу, полномочия, делегированные Советом Безопасности по данной резолюции, не беспредельны и не безусловны.
In addition, volunteer members of the public (lay observers) are appointed under the terms of the Act to inspect and report on the conditions under which prisoners are transported and held. Кроме того, согласно указанному Закону из числа представителей общественности на добровольной основе назначаются общественные наблюдатели для проверки и представления информации об условиях конвоирования и содержания заключенных.
The specifications of the data exchange standards cover all units established under the Kyoto Protocol, including those established by decision 19/CP. for afforestation and reforestation activities under the CDM. Характеристики стандартов для обмена данными охватывают все единицы, предусмотренные, согласно Киотскому протоколу, в том числе единицы, определенные в решении 19/СР. для деятельности в области облесения и лесовозобновления в рамках МЧР.
This information shall be reported in conjunction with the inventory submission due under the Convention in the following year and until the first inventory submission due under the Protocol. Эта информация сообщается вместе с кадастром, подлежащим представлению согласно Конвенции в последующий год и до первого представления кадастра в соответствии с Протоколом.
It was pointed out that the unlawful nature of an alien's presence in the territory of a State was a sufficient ground for expulsion under the legislation of many States, as long as the procedural guarantees envisaged under international and domestic law were observed. В этой связи отмечалось, что незаконный характер нахождения иностранца на территории государства является, согласно законодательству ряда государств, достаточным основанием для высылки, если только соблюдаются процессуальные гарантии, предусмотренные международным или внутренним правом.
To that end, States must promote the full implementation of their obligations under the Palermo Convention and its three Protocols, which entails an obligation to categorize in national criminal law all crimes included in transnational organized crime under those legal instruments. Поэтому государства должны способствовать полному выполнению своих обязательств по Палермской конвенции и трем протоколам к ней, что предусматривает обязательство по включению в национальное уголовное законодательство всех преступлений, относящихся, согласно этим документам, к транснациональной организованной преступности.
This workshop could be held back-to-back with the workshop on the consideration of economic and social consequences of response measures, under the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action under the Convention. Это рабочее совещание может быть приурочено к рабочему совещанию для рассмотрения экономических и социальных последствий мер реагирования, которое будет организовано Специальной рабочей группой по долгосрочным мерам сотрудничества согласно Конвенции.
Notice shall be deemed to have been received on the day it is delivered under paragraph 1 or attempted to be delivered received under paragraph 2. Уведомление считается полученным в день его доставки согласно пункту 1 или попытки доставки получения согласно пункту 2.
However, compensation may be paid, under arrangements in force under staff rule 6.5, in respect of loss of or damage to such baggage determined to be directly attributable to the performance of official duties on behalf of the United Nations. Однако в связи с утратой или повреждением такого багажа, если установлено, что такая утрата или повреждение непосредственно связаны с выполнением служебных обязанностей от имени Организации Объединенных Наций, может быть выплачена компенсация на основании положений, находящихся в силе согласно правилу 6.5 Правил о персонале.
During extraordinary events under separate legislation that present a threat to life or health or the risk of large-scale damage under separate legislation во время чрезвычайных событий согласно отдельному законодательству, представляющих угрозу для жизни или здоровья либо риск большого ущерба (регулируется отдельным законодательством).
The test is considered the final part of the refresher course under paragraph 8.2.1.4 or of the basic training course under paragraph 8.2.2.6.1. Тест считается заключительной частью курсов переподготовки согласно пункту 8.2.1.4 или курсов подготовки в соответствии с пунктом 8.2.2.6.1.
This AUV spent 11 consecutive days under Arctic ice completing more than 1,000 kilometres of mapping to help define the continental shelf under the provisions of article 76 of the Convention. Этот АПА провел 11 дней подряд под арктическим льдом и картировал более 1000 километров, что помогло установить границы континентального шельфа согласно положениям статьи 76 Конвенции.
Since Darfur is under a state of emergency, the Government of the Sudan, under certain conditions stipulated by law, can lawfully suspend some human rights in accordance with its national legislation. Ввиду того, что в Дарфуре введено чрезвычайное положение, правительство Судана при определенных обстоятельствах, оговоренных законом, правомочно приостановить осуществление некоторых прав согласно его национальному законодательству.
The SBSTA agreed to continue, at its thirty-sixth session, its consideration of common metrics under the methodological issues under the Convention, taking into account the report on the workshop referred to in paragraph 101 above. ВОКНТА принял решение продолжить на своей тридцать шестой сессии рассмотрение общих метрик в рамках методологических вопросов согласно Конвенции с учетом доклада рабочего совещания, упомянутого в пункте 101 выше.
After satisfactory completion of joint activities under a memorandum of understanding signed between the Bank and UN-Habitat in 2003, the institutions are continuing to work together under a second such memorandum for the period 2007 - 2012. После успешного завершения совместных мероприятий согласно меморандуму о понимании, подписанному Банком и ООН-Хабитат в 2003 году, эти учреждения продолжают действовать в партнерстве на основе второго такого меморандума, подписанного на период 2007-2012 годов.
The Working Group thanks the Government for having provided, in its response, detailed information on the legal norms and proceedings under which detentions under application of Internal Security Act 82 occur in practice. Рабочая группа благодарит правительство за представленную в его ответе подробную информацию о правовых нормах и процессуальных действиях, в рамках которых на практике осуществляются задержания согласно Закону 82 о внутренней безопасности.
A model-based estimate showed that 42 per cent of African households owned at least one insecticide-treated net, and 35 per cent of children under 5 years of age slept under such a net in 2010. Согласно оценкам на основе модели, в 2010 году 42 процента африканских домохозяйств имели хотя бы одну противомоскитную инсектицидную сетку, и 35 процентов детей в возрасте до 5 лет спали под такой сеткой.
As mentioned under draft article 1, the third State should also have the right to suspend or terminate a treaty that is in conflict with its obligations under the laws of neutrality. Как указывалось в замечаниях по проекту статьи 1, третье государство также должно иметь право приостанавливать или прекращать действие договора, если он противоречит его обязательствам согласно правовым нормам о нейтралитете.
This, of course, is the case provided the marking required under 3.4.14 is the same as that required under 5.3.2. Естественно, при этом преследуется цель сделать маркировку согласно разделу 3.4.14, эквивалентной маркировке, предусмотренной в разделе 5.3.2.
However, it is less clear whether the JISC has a mandate under these circumstances to undertake activities under the JI Track 2 procedure in relation to projects initiated, or emission reductions and removal enhancements achieved, during the period beyond 2012. Вместе с тем менее ясно, имеет ли в этих условиях КНСО полномочия на осуществление деятельности в рамках СО согласно процедуре по варианту 2 в отношении инициированных проектов или сокращений выбросов и увеличений абсорбции поглотителями в течение периода после 2012 года.
(c) Emissions from fuel used for international aviation and maritime transport (under agenda item "Methodological issues under the Convention"); с) выбросы в результате использования топлива при международных авиационных и морских перевозках (в рамках пункта повестки дня "Метеорологические вопросы согласно Конвенции");
She was also concerned that, under the alternative procedure, allegations of acts of torture by law enforcement officials were dealt with under the Public Security Act, which only provided for disciplinary sanctions. Она также озабочена тем, что согласно альтернативной процедуре утверждения об актах пыток, совершенных сотрудниками правоохранительных органов, рассматриваются в соответствии с законом об общественной безопасности, который предусматривает только дисциплинарные меры наказания.