Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
Several recalled that a number of States parties had begun to report under the guidelines, including Afghanistan, Angola and Timor-Leste. Некоторые напомнили, что ряд государств-участников начали представлять доклады согласно этим руководящим принципам, включая Афганистан, Анголу и Тимор-Лешти.
The protection and promotion of human rights is one of the main responsibilities conferred on UNMIK under Security Council resolution 1244 (1999). Защита и поощрение прав человека является одной из основных обязанностей, возложенных на МООНК согласно резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.
If during that period it was made effective against third parties under the new law, it was said, third-party effectiveness should be continuous. Было указано, что если в течение этого периода ему придается сила в отношении третьих сторон согласно новому законодательству, то такая сила должна считаться непрерывной.
The Committee is concerned that under the Immigration Act, a non-citizen may be remanded in custody on suspicion of having provided a false identity. Комитет выражает озабоченность в отношении того, что, согласно Закону об иммиграции, негражданин может быть взят под стражу по подозрению в представлении заведомо ложных сведений о своей личности.
It also recommends that the persons detained enjoy all the rights to which they are entitled under the relevant international norms. Он также рекомендует, чтобы находящиеся под стражей лица пользовались всеми правами, которыми они наделены согласно соответствующим международным нормам.
The appointment of limited duration under the 300 series of the Staff Rules was introduced as a contractual mechanism to employ staff to meet that perceived temporary upsurge. Для удовлетворения, как считалось, временно возросших потребностей была введена практика назначения сотрудников на ограниченный срок согласно правилам серии 300.
The Office of the Prosecutor also continued its activity regarding the transfer of cases under rule 11 bis to national courts and cooperated with the national prosecutorial authorities on non-referred war crimes cases. Канцелярия Обвинителя также продолжала свою деятельность по передаче дел согласно правилу 11 бис национальным судам и сотрудничала с национальными органами прокуратуры по непередаваемым делам о военных преступлениях.
Creating the conditions that enable the safe and efficient navigation of ships through the world's oceans is primarily the responsibility of flag States under UNCLOS and several other legal instruments. Создание условий, благоприятствующих безопасному и эффективному судоходству во всех районах Мирового океана, является прежде всего обязанностью государств флага согласно ЮНКЛОС и ряду других юридических документов.
States and regional fisheries management organizations must responsibly discharge the duties they have contracted under the law of the sea and be ready to stand accountable before the international community. Государства и региональные рыбохозяйственные организации должны ответственно относиться к выполнению обязанностей, которые они взяли согласно морскому праву, и быть готовыми нести ответственность перед международным сообществом.
That goes beyond merely inviting such countries to participate in Council meetings under Articles 31 and 32 of the Charter of the United Nations. Это идет дальше приглашения таких стран, согласно статьям 31 и 32 Устава Организации Объединенных Наций, всего лишь участвовать в заседаниях Совета.
The Subcommittee noted with appreciation that EUMETSAT had declared its acceptance of rights and obligations under the Rescue Agreement and the Liability Convention. Подкомитет с удовлетворением отметил, что ЕВМЕТСАТ заявила о принятии ею прав и обязанностей согласно Соглашению о спасании и Конвенции об ответственности.
The view was expressed that registration of a space object other than by a launching State was not conceivable under the Registration Convention. Было высказано мнение, что согласно Конвенции о регистрации регистрация космического объекта не запускающим государством, а иной стороной, не представляется возможной.
According to the law, the following products come under export and import controls: Согласно этому закону, под экспортный и импортный контроль подпадают следующие товары:
2.2 The authors note that article 167-3 AOC prohibits public calls for the boycott of elections (in its 1994 version under which they were fined). 2.2 Авторы отмечают, что статья 1673 КАП запрещает публичные призывы к бойкотированию выборов (согласно ее формулировке, принятой в 1994 году, в соответствии с которой они были оштрафованы).
Such information is often substantively similar to the information submitted to counter-terrorism subsidiary bodies established by the Security Council, in accordance with the reporting requirements under the relevant Council resolutions. Такая информация нередко по своей сути аналогична информации, представляемой вспомогательным контртеррористическим органам, учрежденным Советом Безопасности, согласно требованиям о представлении докладов в соответствующих резолюциях Совета.
It is well established and universally accepted that under international law Georgia has the sovereign right to request the removal of foreign military forces that impede the peaceful resolution of conflict. Четко установлено и универсально признано то, что, согласно международному праву, Грузия обладает суверенным правом потребовать вывода иностранных вооруженных сил, препятствующих мирному урегулированию конфликта.
Ignoring or insufficiently addressing the phenomenon of illegal immigration puts at risk the hard-won rights of genuine refugees and persons who must be protected with humanitarian status under international law. Игнорирование явления незаконной иммиграции или недостаточное внимание к нему создают угрозу с большим трудом завоеванным правам истинных беженцев и лиц, гуманитарный статус которых подлежит защите согласно международному праву.
The European Union was also eager to discuss further commitments for developed countries under the Kyoto Protocol and to engage in a full review of the Protocol. Европейский союз также заинтересован в обсуждении дополнительных обязательств развитых стран согласно Киотскому протоколу и желает принять участие в проведении всестороннего обзора выполнения Протокола.
Expeditious measures to liberalize the market for service providers under Mode 4 would also make it easier to tackle the challenges of the smuggling and trafficking in persons. Принятые в срочном порядке меры по либерализации рынка для поставщиков услуг согласно способу 4 также облегчат решение проблем контрабанды и торговли людьми.
The Statute provides that the Court will exercise competence regarding the crime of aggression when a provision has been adopted under articles 121 and 123. В Статуте закреплено, что Суд будет осуществлять свои полномочия в отношении преступления агрессии после принятия положения согласно статьям 121 и 123.
But we disagree with them about whether the ICC, as currently constituted under the Rome Statute, will effectively and appropriately promote those important objectives. Однако мы в отличие от них сомневаемся в том, что МУС - в том виде, в каком он организован согласно Римскому статуту, - будет эффективно и должным образом способствовать достижению этих важных целей.
The prosecution of the offence of "mental or physical torment" under Polish law occurs on a motion of the injured person. Судебное преследование преступления в виде "психических или физических пыток" согласно польскому праву возбуждается по заявлению пострадавшего лица.
The performance of the requested action lies beyond the scope of activity of the court or state prosecutor under Polish law, согласно польскому законодательству осуществление запрошенной меры выходит за рамки компетенции суда или государственного прокурора;
Any person who, under the terms and conditions provided for in the preceding article: Согласно положениям и условиям, упомянутым в предыдущей статье, любое лицо, которое:
Consideration of Australia's non-refoulement obligation under the Convention mainly arises in relation to persons seeking refugee protection in Australia. Вопрос о лежащем на Австралии обязательстве по недопущению принудительного возвращения согласно Конвенции возникает в основном в отношении лиц, ищущих в Австралии защиты в качестве беженцев.