Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
As a State party to the Mine Ban Convention, Sierra Leone recognizes its obligations under that treaty. Являясь одним из государств - участников запрещающей мины Конвенции, Сьерра-Леоне признает свои обязательства согласно этому договору.
We also continue to submit our article 7 report in a timely and regular manner, as required under the Convention. Мы также своевременно и регулярно представляем свой доклад согласно статье 7 Конвенции.
It was queried whether paragraph (2) should be limited to open procurement methods under Chapter III. Был задан вопрос о том, следует ли ограничить действие пункта 2 открытыми методами закупок согласно главе III.
The Chinese delegation is also gratified to see the positive progress achieved in the work of the three international bodies established under the Convention. Китайская делегация с удовлетворением отмечает позитивный прогресс, достигаемый в работе трех созданных согласно Конвенции международных органов.
All racist organizations are strictly forbidden under the MSAR legislation. Согласно законодательству ОАРМ, все расистские организации подлежат строгому запрету.
Ms. De-Mello said that, under enabling legislation, the Commission for Human Rights and Good Governance could file legal proceedings before the Constitutional Court. Г-жа Де-Мелло говорит, что согласно правоприменительному законодательству Комиссия по правам человека и надлежащему управлению может возбуждать разбирательство в Конституционном суде.
Effective enforcement measures are being carried out, and human traffickers are liable under the penal code of Myanmar. Принимаются эффективные меры по обеспечению законности, и те, кто занимаются торговлей людьми, преследуются согласно уголовному законодательству Мьянмы.
Corporal punishment is reportedly unlawful in schools and alternative care settings under education legislation and article 24 of the Act. Согласно законам об образовании и статье 24 Закона, телесные наказания якобы являются незаконными в школах и учреждениях альтернативного ухода14.
My Government is fully committed to the resolution of all legitimate claims and to complying with its obligation under international law. Мое правительство полностью привержено цели урегулирования всех законных претензий и выполнения своего обязательства согласно международному праву.
The Government of Serbia and a majority of Kosovo Serbs continue to recognize UNMIK as their sole and legitimate civilian international interlocutor under resolution 1244. Правительство Сербии и большинство косовских сербов продолжают признавать лишь МООНК в качестве их единственного и законного гражданского международного партнера согласно резолюции 1244.
ATA's courses emphasize law enforcement under the rule of law and respect for human rights. Особое внимание на проводимых в рамках АТА курсах уделяется поддержанию правопорядка согласно нормам верховенства права и с соблюдением прав человека.
What the Bolivarian Republic of Venezuela is again requesting in this Council is compliance with commitments undertaken by States under international treaties. То, чего Боливарианская Республика Венесуэла снова просит в этом Совете, - это выполнения государствами обязательств, взятых на себя согласно международным договорам.
Since such occupation would be illegitimate under international law, there could be no right to exercise diplomatic protection. Поскольку такая оккупация была бы незаконной согласно международному праву, право на предоставление дипломатической защиты отсутствует.
Then, under typically intellectual property law priority rules, a secured creditor takes subject to these authorized licences. Таким образом, согласно типичным нормам определения приоритета по законодательству об интеллектуальной собственности, обеспеченный кредитор принимает к сведению факт выдачи таких разрешенных лицензий.
It is particularly concerned about lesser protection for victims not willing to cooperate with authorities under the criminal law bill 2007. Его особенно беспокоит менее действенная защита жертв, не желающих сотрудничать с властями, согласно законодательству по уголовному праву 2007 года.
While my Special Representative is still formally vested with executive authority under resolution 1244, he is unable to enforce this authority. Хотя мой Специальный представитель до сих пор формально наделен исполнительной властью согласно резолюции 1244, он не в состоянии обеспечить осуществление этих властных полномочий.
Non-governmental organizations and organizations established by States under their own internal law should therefore be disregarded. Поэтому неправительственные организации и организации, учрежденные государствами согласно их собственному внутреннему праву, не будут учитываться.
It was felt that there was no reason to enlarge the definition to include non-governmental organizations or other legal persons not constituted under international law. Было выражено мнение об отсутствии необходимости расширять определение, с тем чтобы оно включало в себя неправительственные организации или других юридических лиц, не учрежденных согласно международному праву.
This way gives them standing under international law and circumvents diplomatic protection. Это наделяет их процессуальной правоспособностью согласно международному праву и урезает дипломатическую защиту.
The cost of the oil removal and restoration far exceeded admissible amounts under the Fund Convention. Расходы на удаление нефти и восстановление среды значительно превысили допустимые суммы согласно Конвенции о Фонде.
As noted above, under these Acts, designated trustees may bring claims for natural resource damages. Как отмечалось выше, согласно этим законам назначенные доверительные собственники могут предъявлять иски за ущерб, причиненный природным ресурсам.
However, there are also examples of organizations which were established by States only under an instrument governed by one or more municipal laws. Однако существуют также примеры организаций, которые были созданы только государствами согласно документу, регулируемому одним или несколькими национальными законами.
This type of provision is not designed to confer legal personality under international law on the organization concerned. Такого типа положение не имеет своей целью наделить правосубъектностью согласно международному праву соответствующую организацию.
They could also achieve the same purpose by concluding an agreement under international law. Они могут также достичь этой же цели посредством заключения соглашения согласно международному праву.
This is common procedure in all but some procurement methods under the Model Law. Согласно Типовому закону эта процедура является общей практически для всех методов закупок.