Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
The Ad Hoc Committee may wish to consider the potential role of the International Labour Organization in implementing and monitoring the right to work under this Convention. Специальный комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о потенциальной роли Международной организации труда в реализации права на труд согласно настоящей конвенции и контроле за его соблюдением.
If someone occupies an apartment illegally, he can be evicted without replacement housing, as he is not a tenant under the law. Если какое-либо лицо незаконным образом занимает квартиру, то оно может быть выселено без предоставления другого жилья поскольку согласно закону, оно не является арендатором.
(a) The applicant maintains the entire agricultural land in proper condition under special legal regulations; а) заявитель поддерживал все сельскохозяйственные земли в должном состоянии согласно специальным законодательным нормам;
Complaints and petitions submitted under the above mentioned provisions are reviewed by the investigating judge at the location, where or the operative investigation activity was undertaken. Ходатайства и жалобы, поданные согласно упомянутым положениям, рассматриваются следственным судьей по месту осуществления уголовного преследования или оперативно-розыскного мероприятия.
He would take it that the Commission wished to hold open meetings under the Sierra Leone configuration. Он говорит, что, согласно его пониманию, Комиссия желает провести заседания, посвященные Сьерра-Леоне, в открытом режиме.
Legal protections 95. Imported workers and foreign domestic helpers enjoy the same rights and benefits under labour legislation as local workers. Трудящиеся-мигранты и иностранцы, работающие в качестве домашней прислуги, пользуются тем же правами и льготами согласно трудовому законодательству, что и местные трудящиеся.
What remedies are available to persons detained under this constitutional provision?; Какие средства правовой защиты предоставляются задержанному лицу согласно этому конституционному положению?
And we can, under Section 9 of the Criminal Procedure Act of 1986. И мы это можем, согласно статье 9 закона об уголовном производстве от 1986 года.
May I remind you that, under the emergency regulations, with four rooms and a kitchen you can be forced to take eight people. Я напоминаю вам, что согласно чрезвычайным постановлениям, Вы, обладая четырьмя комнатами и кухней, обязаны взять восемь человек.
You see, your state kidnapping statutes do not give you the right to violate my rights under the U.S. Constitution. Понимаете, закон вашего штата о похищение не даёт вам права нарушать мои права согласно конституцией Соединённых Штатов.
That's what the world looks like, under one particular climate model's view, with twice the amount of CO2 in the air. Вот как выглядит планета, согласно одной модели климатических изменений, с двойным содержанием углекислого газа в воздухе.
On this patriotic holiday, we wanted to remind you, under the Universal Declaration of Human Rights, privacy is a right. В этот патриотичный праздник, мы бы хотели напомнить вам, что, согласно Всеобщей декларации о правах человека, конфиденциальность - это право.
And on behalf of the C.I.A. under the 456 amendments to U.S. code 3184, I'm extraditing this so-called Torchwood team to the United States of America. И от лица ЦРУ согласно поправке 456 к положению 3184 Кодекса США я экстрадирую так называемую команду Торчвуда в Соединённые Штаты Америки.
Elizabeth: And so, under IP rights he had no authority to sell. Итак, согласно закону об ИС, он не имел прав на продажу.
According to information received, the officers-in-charge of Menengai and Njoro police stations were under investigation at the time the Special Rapporteur left the country. Согласно полученной информации, на момент отъезда Специального докладчика из страны начальники полицейских участков в Мененгае и Ньоро находились под следствием.
What criteria did the latter have to meet under Iceland's immigration policy? Каким требованиям должен отвечать законный иммигрант согласно нормам иммиграционной политики Исландии?
According to the framework agreements that provided for their establishment, the centres shall carry out their regional activities under the general guidance and in close coordination with the Secretariat of the Basel Convention. Согласно рамочным соглашениям, предусматривающим их создание, центры осуществляют свои региональные мероприятия под общим руководством и в тесной координации с секретариатом Базельской конвенции.
According to Billy, she was stunned by a blow to the head, probably with a rock, and then held under the water until she drowned. Согласно Билли, она была оглушена ударом по голове, возможно камнем, а потом удерживалась под водой пока не утонула.
If he tests positive, we can ask the judge to stop the council, forcing you to seek treatment for him, under the Human Rights Act. Если тест будет положительным, мы сможем просить судью прекратить совет принуждать вас искать для него лечение - согласно закону о правах человека.
The Committee had clearly recalled the principle that States parties to the Convention had to accept and comply with their obligations under that instrument. Кроме того, Комитет четко напомнил принцип, согласно которому государства-участники Конвенции должны принимать и соблюдать обязательства, налагаемые на них в силу их присоединения к данному договору.
In this connection, it is totally unacceptable to take retaliatory measures in response to actions by any State in fulfilment of its obligations under the Charter. В этой связи совершенно неприемлемым является принятие ответных мер на действия любого государства, которое выполняет свои обязательства согласно Уставу.
In this connection, the State party points out that the imposition of the death penalty is not per se unlawful under the Covenant. В этой связи государство-участник указывает, что вынесение смертного приговора не является само по себе незаконным согласно Пакту.
In order to minimize costs to States Parties, all organs and subsidiary bodies to be established under the Convention and this Agreement shall be cost-effective. В интересах сведения к минимуму расходов для государств-членов все органы и вспомогательные подразделения, учреждаемые согласно Конвенции и настоящему Соглашению, работают экономично.
The structure of various organs and subsidiary bodies to be established under the regime will be streamlined, according to their foreseeable needs and the principle of cost-effectiveness. Структура различных органов и вспомогательных образований, которые должны быть созданы согласно этому режиму, будет упорядочена в соответствии с потребностями на обозримое будущее и принципом эффективности затрат.
In accordance with the decision taken under rule 66 of the rules of procedure, I now call on the representative of the United States of America. В соответствии с решением, принятым согласно правилу 66 правил процедуры, я предоставляю слово представителю Соединенных Штатов Америки.