Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
However, there should be limitations on what each State was able to do under the objections system. Однако должны иметься ограничения на те действия, на которые каждое государство может пойти согласно системе возражений.
There are various kinds of immunities that arise under international law and cover a range of aspects. Существуют различные виды иммунитетов, которые возникли согласно международному праву и охватывают ряд аспектов.
France amended its constitutional provisions relating to immunity to ensure compatibility with its obligations assumed under the Rome Statute of the International Criminal Court. Франция внесла изменения в свои конституционные положения, касающиеся иммунитета, с тем чтобы обеспечить соответствие своим обязательствам, взятым согласно Римскому статуту Международного уголовного суда.
It follows from the above that collective expulsion, whether in times of peace or war, is excluded under international law. Из вышесказанного следует, что согласно международному праву коллективная высылка, будь то в мирное время или во время войны, не допускается.
Purchase orders issued under a framework agreement are procurement contracts within that meaning. Закупочные заказы, выданные согласно рамочному соглашению, являются договорами о закупках по этому смыслу.
No procurement contract under the framework agreement may be awarded to suppliers or contractors that were not originally party to the framework agreement. Никакой договор о закупках согласно рамочному соглашению не может быть заключен с поставщиками или подрядчиками, которые изначально не являлись сторонами рамочного соглашения.
It was also observed that, under the Guide, even a transfer of ownership for security purposes would be treated as a secured transaction. Было также отмечено, что согласно Руководству даже передача права собственности рассматривается для целей обеспечения как обеспеченная сделка.
This applies to all awards including those awards made under the Convention. Это касается всех арбитражных решений, включая арбитражные решения, вынесенные согласно Конвенции.
The protection of small and medium-sized enterprises is a priority under the APEC Cyber Security Strategy. Согласно стратегии АТЭС по кибербезопасности приоритетной защитой пользуются малые и средние предприятия.
The court further held that the debtors would have been ineligible under United States law to file insolvency proceedings. Далее суд постановил, что согласно законодательству Соединенных Штатов должники не вправе возбуждать производство по делу о несостоятельности.
However, no such endorsement of that autonomous decision of the Council had been required under the terms of resolution 60/251. Между тем согласно положениям резолюции 60/251 никакого утверждения этого самостоятельно принятого Советом решения не требовалось.
It also wished to recall that under the Code of Conduct just endorsed, all States were required to cooperate with the special procedures. Она также хотела бы напомнить, что, согласно только что одобренному Кодексу поведения, все государства обязаны сотрудничать со специальными процедурами.
Meanwhile, Morocco had set forth an autonomy plan under which sovereignty over Western Sahara would pass to Morocco. Тем временем власти Марокко подготовили план автономии, согласно которому суверенитет над Западной Сахарой перейдет к Марокко.
CERD recommended that India formally recognize its tribal peoples as distinct groups entitled to special protection under national and international law, including ICERD. КЛРД рекомендовал, чтобы Индия формально признала свои племенные народы как отдельные группы, подлежащие особой защите согласно ее внутреннему законодательству и международному праву, включая МКЛРД53.
HRW stated that the Philippines is consistently failing in its obligations under international human rights law to hold accountable perpetrators of politically motivated killings. ОНПЧ заявила, что Филиппины регулярно не выполняют свои обязательства согласно международно-правовым нормам в области прав человека, которые предполагают привлечение к ответственности виновных в совершении убийств по политическим мотивам.
In schools, corporal punishment is unlawful under the School Education Law. Согласно Закону о школьном образовании, телесные наказания в школах запрещены.
Corporal punishment is lawful in schools under the Education Act (1981, amended 2002). Согласно закону об образовании 1981 года с поправками от 2002 года, применение телесных наказаний в школах является законным.
The United States operates under stringent domestic environmental impact regulations for many activities, including its implementation of arms control and disarmament agreements. При осуществлении многих видов деятельности, включая осуществление контроля над вооружениями и соглашений о разоружении, Соединенные Штаты действуют согласно строжайшим внутренним положениям об экологических последствиях таких инициатив.
Progress must also be achieved in negotiations on the international regime on access and benefit-sharing under the Convention on Biological Diversity. Следует также добиться прогресса на переговорах по введению международного режима, регулирующего доступ и совместное использование преимуществ согласно Конвенции о биологическом разнообразии.
Zambia had adopted a two-stage system under which the provisions of international treaties were not directly applicable in domestic law. Замбия избрала для себя дуалистическую правовую систему, согласно которой положения международных договоров не могут напрямую применяться во внутриправовой системе.
In summation, the People of the Faroes have and retain their inalienable and sovereign right to self-determination under international law. Подводя итог, следует отметить, что народ Фарерских островов имеет и сохраняет за собой неотъемлемое и суверенное право на самоопределение согласно международному праву.
Harassment and other inappropriate behaviour is also prohibited under the Occupational Safety Act. Домогательства и другое ненадлежащее поведение запрещаются также согласно Закону о безопасности на производстве.
The phenomenon of trafficking in persons is criminalized under Guatemala's Criminal Code. Согласно Уголовному кодексу Гватемалы торговля людьми является преступлением.
Those detained under the emergency laws cannot challenge their detention and are without access to legal counsel. Те лица, которые задерживаются согласно чрезвычайному законодательству, не могут оспаривать их содержание под стражей и не имеют доступа к адвокату.
By ratifying the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings Slovenia assumed the obligations under this regional instrument. Ратифицировав Конвенцию Совета Европы о противодействии торговле людьми, Словения взяла на себя обязательства согласно этому региональному документу.