Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
The Council would seek to put an end to such violations and would ensure that the new Libya met its obligations under international instruments. Совет постарается положить конец подобным нарушениям и примет меры к тому, чтобы обновленная Ливия выполняла свои обязательства согласно международным документам.
That amount would be in addition to the $682,500,000 already assessed under General Assembly resolution 64/275. Эта сумма распределяется в дополнение к 682500000 долл. США, которые уже распределены согласно резолюции 64/275 Генеральной Ассамблеи.
In particular, it hoped to see improved management of the resources provided under section 2 of the budget. В частности, делегация надеется на более рациональное управление ресурсами, выделяемыми согласно разделу 2 бюджета.
Some had wrongly interpreted that welcome trend as justifying the exercise under customary law of universal jurisdiction in respect of those crimes. Некоторые ошибочно интерпретируют эту благоприятную тенденцию как оправдание осуществления согласно обычному праву универсальной юрисдикции в отношении упомянутых преступлений.
It stated that it had nevertheless learned that restrictions were imposed on foreigners residing in Andorra under irregular conditions. Вместе с тем Бразилия отметила, что, согласно имеющейся у нее информации, для иностранцев, незаконно проживающих в Андорре, установлены ограничения.
In addition to the doctrine of State responsibility, States may have obligations under specific treaties to provide remedies. В дополнение к принципу ответственности государств государства могут иметь обязательства согласно конкретным договорам об обеспечении средств правовой защиты.
The present chapter discusses examples of three basic components that typically make up a compliance system under a multilateral environmental agreement. В настоящей главе рассматриваются примеры трех основных составляющих, которые обычно образуют систему соблюдения согласно многостороннему природоохранному соглашению.
Not all information submitted or collected under a multilateral environmental agreement is used for performance review. Для проведения обзора деятельности используется не всякая информация, представляемая или собираемая согласно многостороннему природоохранному соглашению.
One representative stressed that under option 2 the main convention and protocols could all be adopted simultaneously. Один представитель подчеркнул, что согласно варианту 2 основная конвенция и протоколы могут быть приняты одновременно.
The charge of fraud under section 166 of the Criminal Code was added only after he had appealed his detention. Обвинение в мошенничестве согласно статье 166 Уголовного кодекса было добавлено только после того, как он обжаловал свой арест.
Such requalification was illegal under section 264 of the Criminal Procedure Code. Такое изменение квалификации являлось незаконным согласно статье 264 Уголовно-процессуального кодекса.
The court concluded that the State obtained the ownership of this property under the law in force at the time. Суд заключил, что государство приобрело право собственности в отношении данного имущества согласно действовавшему на тот момент законодательству.
She considers that, under Canadian law, persons may choose either to represent themselves or to be represented by a lawyer. Она считает, что, согласно канадскому законодательству, любое лицо может по своему выбору либо представлять себя само, либо быть представленным адвокатом.
Those other parties shall likewise have neither rights nor obligations under those provisions in their relations with the author of the reservation. Аналогичным образом, эти другие участники не имеют ни прав, ни обязательств согласно этим положениям в их отношениях с автором оговорки.
It was profoundly disappointed by the failure of the Security Council to uphold its obligations under the Charter of the United Nations in that regard. Он глубоко разочарован неспособностью Совета Безопасности подтвердить свои обязательства в этом отношении согласно Уставу Организации Объединенных Наций.
He refers to the legal opinion, confirming that returns of applications "without consideration" are illegal under Uzbek law. Он ссылается на юридическое заключение, подтверждающее, что возврат заявления "без рассмотрения" является незаконным согласно действующему в Узбекистане праву.
He notes the Committee's view that only individuals, and not associations (including NGOs) can submit communications under the Optional Protocol. Он отмечает мнение Комитета, состоящее в том, что только отдельные лица, а не ассоциации (включая НПО) могут представлять сообщения согласно Факультативному протоколу.
Immigration officers are obliged to detain people in Australia without valid visas under Section 189 of the Act. Согласно статье 189 Закона, сотрудники иммиграционной службы в Австралии обязаны задерживать лиц, не имеющих действующей визы.
According to the most recent information received, Mr. Du remains under house arrest and the trial date has not been confirmed. Согласно самой последней информации, г-н Ду находится под домашним арестом и дата судебного заседания еще не назначена.
However, it is estimated that 1,500 families still remain under threat of forced eviction. Тем не менее, согласно оценкам, под угрозой принудительного выселения продолжают находиться 1500 семей.
Also, there is no indication that the historic form of the name has the same legal value as the official version under that law. Нет также никакого свидетельства того, что историческая форма имени имеет юридическую силу официального варианта согласно закону.
Member States should establish national legal and administrative systems in order to give effect to the arms trade treaty under national legislation. Государства-члены должны создать национальные правовые и административные системы для обеспечения эффективного осуществления договора о торговле оружием согласно национальному законодательству.
The standstill period shall run from the date of the dispatch of the notice under this paragraph to all suppliers or contractors that presented submissions. Течение периода ожидания начинается с даты направления уведомления согласно настоящему пункту всем поставщикам или подрядчикам, направившим представления.
Twenty years ago, human rights and freedoms were forbidden under the country's Constitution. Двадцать лет назад права человека и свободы были запрещены у нас согласно Конституции.
Consequently, the Court concluded that Uruguay had not breached substantive obligations under the Statute. Соответственно Суд определил, что Уругвай не нарушил своих основных обязательств согласно статуту.