Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
The speaker welcomed the preparation by the Secretariat of the electronic interim assessment checklist to facilitate compliance with reporting obligations under the Convention. Оратор приветствовал подготовку Секретариатом электронного предварительного контрольного перечня вопросов для оценки в целях содействия соблюдению государствами-участниками их обязательств по предоставлению информации согласно Конвенции.
Furthermore, under resolution 46/59, the General Assembly can send its own fact-finding missions. Кроме того, согласно резолюции 46/59 Генеральная Ассамблея может направлять свои собственные миссии по установлению фактов.
It is worth recalling that facilitating rapid and unimpeded passage to relief activities for civilians is an obligation under international humanitarian law. Было бы нелишним напомнить, что, согласно международному гуманитарному праву, содействие незамедлительному и беспрепятственному доступу гуманитарной помощи к гражданским лицам является обязанностью государств.
Indeed, under the current draft the registered owner may have had no connection whatsoever with the carriage. И действительно, согласно нынешнему проекту конвенции зарегистрированный владелец мог и не иметь какой-либо связи с перевозкой.
It is, however, true that the concept of discrimination under international law has some common features. Вместе с тем, верно то, что понятие дискриминации согласно международному праву имеет некоторые общие черты.
The OSCE is a regional organization under the terms of Chapter VIII of the United Nations Charter. ОБСЕ - это региональная организация согласно главе VIII Устава Организации Объединенных Наций.
According to the report, under the Qanun-e-Shahadat, a woman cannot be an attesting witness to a legal contract. Как указано в докладе, согласно закону «Канун-е-Шахадат», женщина не может быть свидетелем, подтверждающим юридический договор.
The Working Group agreed that the obligation to disclose under the Rules had in practice been interpreted as an ongoing obligation. Рабочая группа согласилась с тем, что обязательство раскрывать информацию согласно Регламенту на практике толковалось как носящее постоянный характер.
Another example of the immediate obligations under ICESCR relates to the obligation to ensure non-discrimination in the exercise of economic, social and cultural rights. Другой пример безотлагательных обязательств согласно МПЭСКП относится к обязательству обеспечивать недискриминацию при осуществлении экономических, социальных и культурных прав.
The Southern South African waters Special Area under annex I also took effect on 1 August 2008. Также 1 августа 2008 года статус особого района согласно приложению I обрели южные воды Южной Африки.
For recent developments relating to the Mediterranean Special Area under MARPOL 73/78, see para. 225 above. Информацию о последних событиях, касающихся статуса Средиземного моря как особого района согласно МАРПОЛ 73/78, см. выше, пункт 225.
There is an assumption that the treaty applies to territories under the sovereignty of the State. Существует презумпция, согласно которой договор применяется к территориям, на которые распространяется суверенитет государства.
A child is defined as any person under 15 years of age. Согласно определению, ребенком является любое лицо моложе 15 лет.
The view was expressed that effective global policies were yet to be developed under subprogramme 9. Было выражено мнение, согласно которому в рамках подпрограммы 9 не были определены эффективные глобальные стратегии.
Judicial statistics indicate that 15 individuals were convicted under articles 234 and 235 of the Criminal Code in 2003. Согласно данным судебной статистики, в 2003 году по статьям 234 и 235 Уголовного кодекса были осуждены 15 лиц.
It presents information on import responses for chemicals listed in Annex III and those that are targeted for elimination or restricted under the Stockholm Convention separately. В ней отдельно представлена информация об ответах об импорте веществ, перечисленных в приложении III, и тех из них, которые подлежат ликвидации или ограничению согласно Стокгольмской конвенции.
"Support" includes instigation to the cause of terrorism under the Act. «Поддержка» включает подстрекательство к терроризму согласно Закону.
The fact that unpaid domestic work was recognized as productive labour under the Constitution had high symbolic value. Сам факт того, что согласно конституции неоплачиваемая работа дома приравнивается к производительному труду, имеет большое символическое значение.
Sections 8.67 and 8.68 of the Commonwealth Procurement Guidelines, made under Regulation 7 of the Financial Management and Accountability Regulations 1997. Статьи 8.67 и 8.68 Руководящих принципов Содружества, касающихся закупок, принятых согласно положению 7 Положений о финансовом управлении и отчетности 1997 года.
The secretariat presented the document on elements for a reporting mechanism under the Protocol which had been prepared by the Bureau. Секретариат представил документ об элементах для механизма представления отчетности согласно Протоколу, который был подготовлен Президиумом.
Defence motion under rule 73 heard on 18 November 1999. Ходатайство защиты согласно правилу 73 заслушано 18 ноября 1999 года.
It should be pointed out that under current rules and policy, the proceedings of these bodies are confidential. В этой связи следует отметить, что, согласно действующим правилам и политике, работа этих органов носит конфиденциальный характер.
The consignor has, however, one right under the draft convention. Вместе с тем, согласно проекту конвенции, у фактического грузоотправителя имеется одно право.
What it governed was a secondary right that exists only in association with the relationship under international law between the relevant States. Эта Конвенция регулировала вторичное право, которое существует лишь в увязке с отношениями между соответствующими государствами согласно международному праву.
They only enjoyed indirect protection under international law. Согласно международному праву они пользовались лишь косвенной защитой.