Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
Under the Senate's approach, regulators would create rules under which an independent regulatory board would choose raters. Согласно подходу Сената, регулирующие органы создадут правила, по которым независимые регулирующий орган будет выбирать рейтинговые агентства.
Under this provision, pregnancy is clearly based on gender and is prohibited as grounds for discrimination under the Equality Act. Согласно этому положению, беременность явно основывается на признаке пола и запрещается в качестве основания для проведения дискриминации в соответствии с Законом о равноправии.
Under the criminal law of Sri Lanka nothing is an offence which is done by a child under eight years of age. Согласно уголовному праву Шри-Ланки никакое деяние, совершенное ребенком, не достигшим восьмилетнего возраста, не является правонарушением.
Under this arrangement, budgetary provision in respect of locally employed civilians was made under contractual services. Согласно этому соглашению бюджетные ассигнования на местный гражданский персонал предусматривались по статье услуг по контрактам.
Under the Labour Code, children under the age of 16 are not allowed to work. Согласно трудовому кодексу, на работу не разрешается поступать детям до 16 лет.
Under the Bosnia and Herzegovina Constitution, social welfare is under the competence of the Entities and Brčko District. Согласно Конституции Боснии и Герцеговины социальное обеспечение находится в ведении Образований и Района Брчко.
Under the Emergency Act, the Minister of the Interior had the right to order administrative detention under certain conditions. Согласно Закону о чрезвычайном положении Министр внутренних дел имеет право при определенных обстоятельствах отдать приказ об административном аресте.
Under the Guide, a security right may be created in a licensor's rights under a licence agreement. Согласно Руководству обеспечительное право может быть создано в правах лицензиара в соответствии с лицензионным соглашением.
Under the Medical Assistance and Services Act, children are guaranteed free medical assistance under specially designed State programmes. Согласно закону "О медицинской помощи и обслуживании населения" детям обеспечивается бесплатная медицинская помощь в рамках государственных целевых программ.
Under section 218 of the Criminal Code serving alcoholic beverages to persons under the age of 18 is punishable. Согласно статье 218 Уголовного кодекса продажа алкогольных напитков лицам в возрасте до 18 лет является наказуемым деянием.
Under the Mental Health Act 1992, District Inspectors are appointed to investigate complaints and uphold patients' rights under that Act. Согласно Закону о психическом здоровье 1992 года, для расследования жалоб и защиты прав пациентов, предусматриваемых в этом Законе, назначаются окружные инспекторы.
Under the Model Law, the obligation of systematic maintenance extends only to legal texts published under its article 5. Согласно Типовому закону обязательство систематического обновления информации распространяется лишь на правовые тексты, публикуемые в соответствии со статьей 5.
Under the Act, unequal representation constitutes grounds for the adoption of measures that under other circumstances would be considered discriminatory. Согласно данному Закону неравная представленность является основанием для принятия мер, которые при других обстоятельствах были бы сочтены дискриминационными.
Under the Charter, Member States have entrusted certain powers under certain conditions to the Council in order to maintain international peace and security. Согласно Уставу, в определенных условиях государства-члены наделили Совет Безопасности определенными полномочиями в интересах поддержания международного мира и безопасности.
Under conditions stipulated in the Act on Social Insurance, guarantee insurance benefit is provided under guarantee insurance. Согласно условиям, предусмотренным в Законе о социальном страховании, пособие по гарантийному страхованию выплачивается в рамках гарантийного страхования.
Under section 422 of the Criminal Procedure Code the lawsuit for compensation for moral damage can be initiated under civil proceedings. Согласно статье 422 Уголовно-процессуального кодекса судебный иск о возмещении морального вреда может быть подан в порядке гражданского судопроизводства.
Under the law, a minor is a person under 18. Согласно действующим в Туркменистане законодательным актам, несовершеннолетними признаются лица, не достигшие 18 летнего возраста.
Under Rwandan law, establishment of cultural associations and groups is guaranteed under the freedom of association. Согласно законодательству Руанды, создание культурных ассоциаций и групп гарантируется в соответствии с правом на свободу ассоциаций.
Under Illinois UCC, set-offs are only available for claims arising under the same contract. Согласно ЕТК, зачету подлежат только требования, возникающие из одного договора.
Under the arrangements with UNCHR, 4,346 refugees from Kosovo have arrived in the United Kingdom under the Humanitarian Evacuation Programme. Согласно договоренностям, достигнутым с УВКБ ООН, в рамках Программы гуманитарной эвакуации в Соединенное Королевство прибыло 4346 беженцев из Косово.
In addition, there is no obligation to submit supervisory complaints under national law. Кроме того, подача жалоб в порядке судебного надзора не является, согласно национальному законодательству, обязательным.
The Committee notes with appreciation the establishment of the Equality and Human Rights Commission under the Equality Act 2006. Комитет с удовлетворением отмечает учреждение Комиссии по вопросам равенства и правам человека согласно Закону о равенстве 2006 года.
The question was whether this limitation was justified under any of the criteria set out in article 19, paragraph 3. Вопрос заключался в том, было ли это ограничение оправданным согласно какому-либо из критериев, изложенных в пункте З статьи 19.
Many arrests have been made under the Unlawful Associations Act. Многие аресты проводились согласно закону о незаконных объединениях.
There can now be no limitation or possible justification under the Covenant for forcing a person to perform military service. Теперь какого-либо ограничения или возможного обоснования принуждения лица к несению военной службы согласно Пакту быть не может.