Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
Policies and measures adopted by their respective governments that support implementation of their existing commitments under the UNFCCC and the Kyoto Protocol. Ь) стратегии и меры, принятые правительствами их стран, направленные на содействие осуществлению действующих обязательств согласно РКИКООН и Киотского протокола.
For the most part these developments provide further clarification of the scope of States' established obligations under international law while generally affirming the relevant Principles. По большей части эти изменения обеспечивают дальнейшее уточнение круга действующих обязательств государств согласно международному праву, как правило, подтверждая действенность Принципов.
The duration of their stay in the country enabled them under the law to petition for residency permits. Продолжительность их пребывания в стране согласно закону позволяет им ходатайствовать о получении вида на жительство.
This can only be done under a care order issued by the children's judge. Эта мера может приниматься только согласно постановлению об опеке, изданному судьей по делам детей.
Cambodian nationality is provided to all citizens unless any conditions are required under the existing laws of the nation. Камбоджийское подданство предоставляется всем гражданам, за исключением случаев, когда требуется соблюдение определенных условий согласно действующему законодательству страны.
Egypt fulfils all the obligations incumbent on it under the international instruments to combat racial discrimination which it has ratified. Египет соблюдает все обязательства, возлагаемые на него согласно ратифицированным им международным договорам, посвященным борьбе против расовой дискриминации.
This is an offence under 180 and 181 of the Penal Code. Это правонарушение согласно статьи 180 и 181 Уголовного кодекса.
Dumbledore, may I remind you that under the terms of Educational Decree Number 23, as enacted by the minister... Дамблдор, могу я вам напомнить, что, согласно положениям Декрета об образовании номер 23, принятого министром...
The anonymity of AA meetings is protected under the law. Анонимность группы алкоголиков гарантируется согласно закону.
An injury that's clearly eligible for the Purple Heart under military rules. Травму, которой он заслужил медаль Пурпирное Сердце, согласно армейским правилам.
He was acting under your orders, Baran. Он действовал согласно вашим приказам, Баран.
I am willing, under my client's instruction, to arrange for significant funds to be transferred to you. Я готов, согласно инструкциям моего клиента, организовать перевод значительных средств вам.
Judge, obviously I ask you to exclude this evidence under Section 78. Господин судья, прошу вас исключить из дела эти улики согласно раздела 78.
You have authority under the Visiting Forces Act to make such a ruling. Вы можете это сделать согласно акту о применении власти.
We need access to this terminal under the Terrorism Prevention Act 2011. Мы должны получить доступ к этому к этому терминалу. согласно Закону о предотвращении терроризма от 2011 года.
And according to TSA, nobody flew in yesterday under that name. Согласно Управлению транспортной безопасности, никто вчера под этим именем не прилетал.
Under rule 70 of its rules of procedure, the Committee can examine a State party's actions under the Covenant in the absence of a report. Согласно правилу 70 своих правил процедуры, Комитет может рассмотреть принятые государством-участником меры в соответствии с Пактом в отсутствие доклада.
Under the Declaration on Human Rights Defenders, everyone is entitled to protection under national law in peacefully opposing or reacting against human rights violations and abuses. Согласно Декларации о правозащитниках, каждый человек в соответствии с национальным законодательством имеет право на защиту в процессе мирного протеста или реагирования на нарушения и ущемление прав человека.
Under the bill, the National Minorities Advisory Council would retain its current role but also be brought under the Ministry of Culture. Согласно этому законопроекту Консультативный совет по делам национальных меньшинств, который сохранит свои прежние функции, теперь также будет находиться в ведении Министерства культуры.
Under the principle of exhaustiveness, level one is intended to cover the universe of known acts/events that commonly constitute crimes under national and universal jurisdictions. С точки зрения принципа полноты охвата первый уровень призван охватить широкий круг известных деяний/событий, которые обычно являются преступлениями согласно национальной и международной юрисдикции.
Under its work programme, the JWG invited Parties to provide submissions to the secretariat in response to questions related to a compliance system under the Kyoto Protocol. Согласно своей программе работы СРГ призвала Стороны представить в секретариат материалы с ответами на вопросы, связанные с системой соблюдения согласно Киотскому протоколу.
Under the mandatory provision, the Commission, pending its final decision on the matter, may require parties to place the substance under provisional control. Согласно обязательному положению Комиссия, впредь до вынесения ею окончательного решения по соответствующему вопросу, может потребовать от сторон установить временный контроль над соответствующим веществом.
Under other conventions, other institutions were designated while the relevant authority under the domestic legislation on Legal Assistance in Criminal Matters is the Ministry of Justice. По другим конвенциям назначаются другие учреждения, а соответствующим органом для оказания правовой помощи по уголовным делам является, согласно внутреннему законодательству, министерство юстиции.
Under French law, there was no statute of limitations for the latter; what was under discussion was enforced disappearance as an isolated act. Согласно французскому законодательству для последнего не предусматривается срок давности; предметом обсуждения является насильственное исчезновение как отдельное деяние.
Under the Constitution, the courts have power to make interpretation of prevailing laws, and under such power, judges have been gender-sensitive while interpreting the laws. Согласно Конституции суды уполномочены заниматься толкованием действующих законов, и в рамках этих полномочий судьи стремятся учитывать гендерную проблематику.