Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
The Chair-Rapporteur invited all States to ratify the Convention and to accept the competence of its Committee under articles 31 and 32. Председатель-Докладчик предложил всем государствам ратифицировать Конвенцию и признать компетенцию Комитета согласно статьям 31 и 32.
Reporting deadlines under the relevant United Nations Security Council resolutions posed a further challenge. Еще одной проблемой являются сроки представления докладов согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
The legitimate and legal rights of States under international law must be respected. Легитимные и юридические права государств согласно международному праву необходимо уважать.
Such an exercise must necessarily take into account the specific nature of the Organization, including the mandate of the Security Council under the Charter. При этом необходимо обязательно учесть особый характер Организации, включая мандат Совета Безопасности согласно Уставу.
Norms delegating competence and jurisdiction to supranational organizations under regional integration treaties also took precedence over domestic laws. Нормы, делегирующие полномочия и юрисдикцию наднациональным организациям согласно региональным интеграционным договорам, также имеют преимущество перед внутри- государственными законами.
However, no such right exists under the draft articles. Однако согласно проектам статей никакого такого права не существует.
Although draft article 8 addresses this issue, it remains silent on the consequences of an objection under paragraph 3. Хотя в проекте статьи 8 этот вопрос рассматривается, в нем обойдены молчанием последствия возражения согласно пункту 3.
Another question is whether the conditions concerning the separability of a treaty under draft article 10 are also applicable in the present context. Другой вопрос заключается в том, применимы ли в настоящем контексте условия, касающиеся делимости договора, согласно проекту статьи 10.
In the absence of such a determination, the State may act under draft articles 4 et seq. В отсутствие такой квалификации государство может действовать согласно тому, что предусмотрено в проектах статьи 4 и в последующих статьях.
The manner in which persons having two or more nationalities are dealt with under expulsion legislation. Подход, применяемый к лицам с двойным или множественным гражданством согласно законодательству о высылке.
Finally, it was noted that draft article 5 referred only to obligations to cooperate that already existed under international law. И наконец, было отмечено, что проект статьи 5 касается только обязательств сотрудничать, которые уже существуют согласно международному праву.
In addition, the draft article incorporates the phrase "under its national law" from the Tampere Convention. Кроме того, проект статьи содержит фразу «согласно своему национальному законодательству», перенятую из Конвенции Тампере.
Concerns were raised as regards restricting framework agreements under the proposed draft to non-consulting services. Была выражена озабоченность по поводу ограничения рамочных соглашений согласно предложенному проекту неконсультативными услугами.
The NAE mechanism will help them to achieve their emissions reduction goals and targets, under the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities. Механизм ПЧВ будет способствовать достижению как их целей, так и целевых показателей сокращения выбросов в соответствии с принципом общих, но дифференцированных обязанностей и согласно их соответствующим возможностям.
Reports indicate that a room of about 50 square metres houses about 30-40 political prisoners under harsh conditions. Согласно сообщениям, в камере площадью приблизительно 50 кв.м содержится порядка 30 - 40 политических заключенных в суровых условиях.
Thus, secured transactions law does not affect the rights and obligations of a licensor or a licensee under a licence agreement. Таким образом, законодательство об обеспеченных сделках не затрагивает права и обязанности лицензиара или лицензиата согласно лицензионному соглашению.
Typically, under law relating to intellectual property, this right cannot be used as security for credit. Обычно согласно законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности, это право не может использоваться как обеспечение кредита.
By contrast, under a second alternative, no distinction would be drawn between inventory and assets other than consumer goods or inventory. В отличие от этого согласно второму альтернативному варианту никакое различие не будет проводиться между инвентарными запасами и иными активами, чем потребительские товары или инвентарные запасы.
In addition, many arbitral institutions offer to act as appointing authorities under the Rules. Кроме того, многие арбитражные учреждения предлагают действовать в качестве компетентных органов согласно Регламенту.
As an intergovernmental organization, the PCA already enjoys immunity against legal process under various agreements and international conventions. В качестве межправительственной организации ППТС уже пользуется судебно-процессуальным иммунитетом согласно различным соглашениям и международным конвенциям.
This case deals primarily with fundamental breach of contract and limitation of liability under the CISG. Дело касалось, главным образом, существенного нарушения договора и ограничения ответственности согласно КМКПТ.
The secretariat ITL team continued to maintain the web pages on the UNFCCC website relating to the registry systems under the Kyoto Protocol. Персонал секретариата МРЖО продолжает поддерживать веб-страницы на веб-сайте РКИКООН, посвященные системам реестров согласно Киотскому протоколу.
The PRTR complements and supports reporting mechanisms under the Convention and the Kyoto Protocol. РВПЗ дополняет и подкрепляет механизмы представления информации согласно Конвенции и Киотскому протоколу.
Secondly, under the laws of some countries, professional and independent services can be performed only by individuals. Во-вторых, согласно законодательству некоторых стран профессиональные и независимые услуги могут оказывать только физические лица.
Professional and other independent services can be performed by both individuals and entities under the laws of some countries. Согласно законодательству ряда стран оказанием профессиональных и других независимых услуг могут заниматься как физические, так и юридические лица.