Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
refoulement under treaty law or customary law 867-872498 согласно договорному праву или обычному праву 867 - 872443
The Eritrea-Ethiopia Boundary Commission has considered the question of the lawfulness of the deprivation of nationality in cases involving single and dual nationals under contemporary international law. Эритрейско-эфиопская пограничная комиссия рассмотрела вопрос о правомерности лишения гражданства в случаях, связанных с лицами, имеющими одно и двойное гражданство, согласно современному международному праву.
However, a more precise determination of the substantive and procedural requirements for the lawful expulsion of aliens requires consideration of the relevant human rights of all individuals under contemporary international law. Однако для более точного определения материально-правовых и процессуальных требований в отношении законной высылки иностранцев необходимо рассмотреть вопрос о релевантных правах человека всех индивидов согласно современному международному праву.
According to the Tribunal, discrimination is one of the factors that render an expulsion unlawful under international law: По мнению Трибунала, дискриминация является одним из факторов, которые согласно международному праву делают высылку незаконной:
The Inter-American Convention on the Status of Aliens recognizes that every State has the right to establish the conditions under which foreigners may enter its territory. Межамериканская конвенция о статусе иностранцев признает, что каждое государство имеет право устанавливать условия, согласно которым иностранцы могут въезжать на его территорию.
This is the norm which best informs the content of the principles of fundamental justice under s. 7 of the Charter. Эта норма, которая лучше всего передает содержание принципов основ правосудия согласно статье 7 Устава.
The procedural rights of an alien with respect to expulsion may be subject to exceptions based on grounds of national security or public order under the relevant treaty law or national legislation. Процессуальные права иностранца в отношении высылки, могут подлежать исключениям, обоснованным мотивами государственной безопасности или общественного порядка согласно релевантному договорному праву или национальному законодательству.
The deprivation of nationality solely for the purpose of evading a prohibition of the expulsion of nationals which may exist under national or international law may be considered unlawful. Лишение гражданства с единственной целью обойти положение о запрещении высылки граждан, которое может действовать согласно внутригосударственному или международному праву, можно считать незаконным.
This minimum standard would apply to enemy aliens who are subject to expulsion and who do not benefit from more favorable treatment under international humanitarian law. Этот минимальный стандарт будет применим к вражеским иностранцам, которые подлежат высылке и которые не пользуются более благоприятным обращением согласно международному гуманитарному праву.
It also fulfils its basic obligations as a member under the constituent treaty, such as the payment of its assessed contributions. Оно также выполняет свои основные обязательства в качестве члена организации согласно учредительному договору, такие, как уплата начисленных ему взносов.
As a general comment, a question was raised regarding the consequences for breach of the consignee's obligation to accept delivery under draft article 46. В качестве общего замечания был поставлен вопрос о последствиях нарушения обязательства грузополучателя принять поставку груза согласно проекту статьи 46.
As for article 6, under laws intended to address violence against women and human trafficking, the Convention could be cited in relevant cases. З. Что касается статьи 6, то согласно законам, направленным на борьбу с насилием в отношении женщин и торговлей людьми, на Конвенцию можно делать ссылку при разбирательстве соответствующих дел в судебных органах.
22.1.3 under criminal law, women can prosecute and be prosecuted in their own name. 22.1.3 Согласно уголовному праву, женщины могут предъявлять обвинения и быть обвиняемыми в своем личном качестве.
Ms. Sokpoh-Diallo (Togo) said she wished to clarify that, under the new health code, only therapeutic abortion was allowed. Г-жа Сокпох-Диалло (Того) говорит, что она хотела бы уточнить, что, согласно новому кодексу здравоохранения, разрешены только терапевтические аборты.
Ms. Jaimes (Bolivarian Republic of Venezuela) said that under the new Constitution, the bicameral Parliament had become the unicameral National Assembly. Г-жа Хаймес (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что, согласно новой Конституции, двухпалатный парламент стал однопалатной Национальной ассамблеей.
However, as well as disseminating those texts, it might be advisable to provide relevant actors with additional training on the substantive provisions of the Convention and on the procedures for submitting complaints under the Optional Protocol. Однако наряду с распространением указанных текстов было бы целесообразно обеспечить дополнительную подготовку соответствующих субъектов деятельности в отношении существенных положений Конвенции и процедур подачи жалоб согласно Дополнительному протоколу.
Ms. Simms asked whether, under the Constitution of Cuba, it was possible for a woman to become president. Г-жа Симмс спрашивает, может ли женщина, согласно конституции Кубы, стать президентом.
The fact that in such cases a legal marriage may not be contracted under any circumstances whatsoever is obviously of no relevance to the prospective spouses. Тот факт, что такой брак не может быть заключен согласно закону ни при каких обстоятельствах, явно не имеет значения для будущих супругов.
Religious and customary marriages were recognized forms of marriage under Eritrea's transitional civil law. Браки, заключаемые согласно религиозным обрядам и в соответствии с обычным правом, - это в соответствии с эритрейским переходным гражданским правом признанные формы брака.
According to the Tribunal, discrimination is one of the factors that may render an expulsion unlawful under international law: Согласно Трибуналу дискриминация - это один из факторов, который может сделать высылку противозаконной по международному праву:
Regarding the availability of legal assistance, she said that under Chinese legislation, a course on legal assistance was provided. По поводу доступности правовой помощи оратор говорит, что согласно китайскому законодательству предусмотрено оказание правовой помощи.
that the right to consular notification under the Vienna Convention is a human right; что право на консульское уведомление согласно Венской конвенции представляет собой одно из прав человека;
Preparations continue within the Secretariat to secure and organize the assistance that the United Nations is to provide to the Government of Cambodia under the terms of the agreement. В Секретариате продолжается подготовка к тому, чтобы обеспечить и организовать помощь, которую согласно соглашению Организация Объединенных Наций должна оказать правительству Камбоджи.
The Mission is prepared to assist the new national and local governments taking office in January to reinvigorate the stalled reform programmes initiated under the peace agreements seven years ago. Миссия готова оказать помощь новым национальным и местным органам управления, приступающим к исполнению обязанностей в январе, с тем чтобы активизировать инициированные согласно мирным соглашениям семь лет назад программы реформы, осуществление которых застопорилось.
The Committee held a total of 25 meetings and remained prepared to carry out the functions assigned to it under the terms of Article 47 of the Charter. Комитет провел в общей сложности 25 заседаний и по-прежнему пребывал в готовности выполнять функции, возложенные на него согласно положениям статьи 47 Устава.