The mandate of the Panel of Experts was most recently renewed by the Security Council under resolution 2141 (2014). |
Мандат Группы экспертов в последний раз возобновлялся Советом Безопасности согласно резолюции 2141 (2014). |
According to Skye's satellite spectrometry, there's a vertical shaft under this fort. |
Согласно спутниковым спектрометриям Скай, под этим замком есть вертикальная шахта. |
You've imprisoned her under directive B-1 0.81. |
Вы уже заключили ее под стражу согласно директиве Б-10.81. |
I seek audience with you under peaceful contract according to Convention 15 of the Shadow Proclamation. |
Прошу аудиенции у Сознания Нестин на основании мирного договора согласно 15 конвенции Прокламации Теней. |
He needs to come back under our supervision per the juvenile order. |
Согласно закону о несовершеннолетних, он должен вернуться в детдом. |
So under the new ordinance, all dog owners who don't clean up their mess will be fined. |
Итак, согласно новому закону, все владельцы собак, которые не убирают грязь за питомцами, будут оштрафованы. |
He is, in all likelihood, operating under her orders. |
Он, скорее всего, действует согласно ее приказам. |
I'll have you arrested under the anti-terror laws. |
Я арестую тебя согласно антитеррористическим законам. |
What I'm saying is under our constitution all the President is is the administrator of the people's foreign policy. |
Я говорю, что согласно нашей Конституции президент - лишь администратор внешней политики народа. |
Calling the Sontaran Command Ship under Jurisdiction Two of the Intergalactic Rules of Engagement. |
Вызываю Сонтаранский флагманский корабль согласно Пункту Два Межгалактических Правил Ведения Войн. |
Taltalian was acting under Carrington's orders. Quinlan explained that. |
Талталиан действовал согласно приказам Каррингтона, Квинлан же объяснил. |
I am supposed to help these colonies function under the new treaty. |
Я должен помогать колониям существовать согласно новому соглашению. |
He'll talk to a reporter if they protect him under the shield laws. |
Он будет говорить с репортерами, если они защитят его согласно законам о праве не раскрывать источник информации. |
The role of land issues in the fifth replenishment provides an opportunity for multi-sector leadership and synergy to build sustainable land management under The Strategy. |
Роль, отводимая земельным вопросам в пятом пополнении ресурсов фонда, предоставляет возможность использования многосекторной лидерской деятельности и синергического партнерства с целью обеспечения устойчивой практики управления земными ресурсами согласно Стратегии. |
Further information on the compliance review mechanism under the Convention is available at < >. |
Более подробная информация о механизме обзора соблюдения согласно Конвенции имеется по адресу < >. |
It is recommended that the coordination mechanism responsible for target-setting be involved in the data collection, assessing and reporting under the Protocol. |
Рекомендуется, чтобы в сборе, оценке и представлении данных согласно Протоколу участвовал координационный механизм, ответственный за установление целевых показателей. |
For many countries the WSP programme could appear the bridge between setting targets under the Protocol on national and local levels. |
Как представляется, во многих странах программы ПБВ могли бы обеспечить связь между процессами установления целевых показателей согласно Протоколу на национальном и местном уровнях. |
Please explain whether rural women are aware of their rights under the Convention and whether there are information strategies to that effect. |
Просьба разъяснить, знают ли проживающие в сельских районах женщины о своих правах согласно Конвенции и существуют ли какие-либо информационные стратегии в этой связи. |
Please explain whether women are treated equally with men under these laws, including in relation to inheritance rights. |
Просьба разъяснить, распространяется ли на женщин равный с мужчинами режим согласно этому законодательству, в том числе с точки зрения прав наследования. |
Cooperate with other Parties to enhance the individual and combined effectiveness of their policies and measures adopted under this Article. |
Ь) сотрудничают с другими Сторонами в повышении индивидуальной и совместной эффективности своих политики и мер, принятых согласно настоящей статье. |
Again, I'm prohibited from answering that under the Classified Information Procedures Act. |
Опять же, мне запрещено отвечать на это согласно закону об использовании засекреченных материалов. |
According to these documents You under the law inherit the lock. |
Согласно этим документам вы по закону наследуете замок. |
You're only allowed to consume gifts under $75 according to Cook County ethics rules. |
Вам разрешено "употреблять" подарки не дороже $75 согласно своду этических правил округа Кук. |
Pretty much anything you do under this Act is terrorism. |
Согласно ему, почти все, что делаешь, это терроризм. |
According to national and international press agencies, opponents of the project shouted "No mosque under any circumstances". |
Согласно национальным и международным информационным агентствам, противники этого проекта выкрикивали требования «Никакой мечети ни при каких обстоятельствах». |