| The mandate of the Panel of Experts was most recently renewed by the Security Council under resolution 2141 (2014). | Мандат Группы экспертов в последний раз возобновлялся Советом Безопасности согласно резолюции 2141 (2014). |
| According to Skye's satellite spectrometry, there's a vertical shaft under this fort. | Согласно спутниковым спектрометриям Скай, под этим замком есть вертикальная шахта. |
| You've imprisoned her under directive B-1 0.81. | Вы уже заключили ее под стражу согласно директиве Б-10.81. |
| I seek audience with you under peaceful contract according to Convention 15 of the Shadow Proclamation. | Прошу аудиенции у Сознания Нестин на основании мирного договора согласно 15 конвенции Прокламации Теней. |
| He needs to come back under our supervision per the juvenile order. | Согласно закону о несовершеннолетних, он должен вернуться в детдом. |
| So under the new ordinance, all dog owners who don't clean up their mess will be fined. | Итак, согласно новому закону, все владельцы собак, которые не убирают грязь за питомцами, будут оштрафованы. |
| He is, in all likelihood, operating under her orders. | Он, скорее всего, действует согласно ее приказам. |
| I'll have you arrested under the anti-terror laws. | Я арестую тебя согласно антитеррористическим законам. |
| What I'm saying is under our constitution all the President is is the administrator of the people's foreign policy. | Я говорю, что согласно нашей Конституции президент - лишь администратор внешней политики народа. |
| Calling the Sontaran Command Ship under Jurisdiction Two of the Intergalactic Rules of Engagement. | Вызываю Сонтаранский флагманский корабль согласно Пункту Два Межгалактических Правил Ведения Войн. |
| Taltalian was acting under Carrington's orders. Quinlan explained that. | Талталиан действовал согласно приказам Каррингтона, Квинлан же объяснил. |
| I am supposed to help these colonies function under the new treaty. | Я должен помогать колониям существовать согласно новому соглашению. |
| He'll talk to a reporter if they protect him under the shield laws. | Он будет говорить с репортерами, если они защитят его согласно законам о праве не раскрывать источник информации. |
| The role of land issues in the fifth replenishment provides an opportunity for multi-sector leadership and synergy to build sustainable land management under The Strategy. | Роль, отводимая земельным вопросам в пятом пополнении ресурсов фонда, предоставляет возможность использования многосекторной лидерской деятельности и синергического партнерства с целью обеспечения устойчивой практики управления земными ресурсами согласно Стратегии. |
| Further information on the compliance review mechanism under the Convention is available at < >. | Более подробная информация о механизме обзора соблюдения согласно Конвенции имеется по адресу < >. |
| It is recommended that the coordination mechanism responsible for target-setting be involved in the data collection, assessing and reporting under the Protocol. | Рекомендуется, чтобы в сборе, оценке и представлении данных согласно Протоколу участвовал координационный механизм, ответственный за установление целевых показателей. |
| For many countries the WSP programme could appear the bridge between setting targets under the Protocol on national and local levels. | Как представляется, во многих странах программы ПБВ могли бы обеспечить связь между процессами установления целевых показателей согласно Протоколу на национальном и местном уровнях. |
| Please explain whether rural women are aware of their rights under the Convention and whether there are information strategies to that effect. | Просьба разъяснить, знают ли проживающие в сельских районах женщины о своих правах согласно Конвенции и существуют ли какие-либо информационные стратегии в этой связи. |
| Please explain whether women are treated equally with men under these laws, including in relation to inheritance rights. | Просьба разъяснить, распространяется ли на женщин равный с мужчинами режим согласно этому законодательству, в том числе с точки зрения прав наследования. |
| Cooperate with other Parties to enhance the individual and combined effectiveness of their policies and measures adopted under this Article. | Ь) сотрудничают с другими Сторонами в повышении индивидуальной и совместной эффективности своих политики и мер, принятых согласно настоящей статье. |
| Again, I'm prohibited from answering that under the Classified Information Procedures Act. | Опять же, мне запрещено отвечать на это согласно закону об использовании засекреченных материалов. |
| According to these documents You under the law inherit the lock. | Согласно этим документам вы по закону наследуете замок. |
| You're only allowed to consume gifts under $75 according to Cook County ethics rules. | Вам разрешено "употреблять" подарки не дороже $75 согласно своду этических правил округа Кук. |
| Pretty much anything you do under this Act is terrorism. | Согласно ему, почти все, что делаешь, это терроризм. |
| According to national and international press agencies, opponents of the project shouted "No mosque under any circumstances". | Согласно национальным и международным информационным агентствам, противники этого проекта выкрикивали требования «Никакой мечети ни при каких обстоятельствах». |