Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
While experts on mission are not staff members, they are also accorded privileges and immunities under articles VI and VII of the General Convention. Хотя «эксперты в командировках» не являются сотрудниками, им также предоставляются привилегии и иммунитеты согласно статьям VI и VII Общей конвенции.
The increased pressure on meeting time arising from the new processes established under the Convention and the Kyoto Protocol was noted with concern. Была высказана озабоченность по поводу того, что новые процессы, созданные согласно Конвенции и Киотскому протоколу, оказывают все возрастающее давление на использование времени, выделяемого для проведения заседаний.
The Working Group decided during its sixteenth session that there should be strict liability for inaccurate information under draft article 30 (c). В ходе своей шестнадцатой сессии Рабочая группа решила, что следует установить строгую ответственность за предоставление неточной информации согласно проекту статьи 30(с).
It is important to note that, under the Guide, a licence of intellectual property is not a transfer of the intellectual property. Важно отметить, что согласно Руководству предоставление лицензии на интеллектуальную собственность не является передачей этой интеллектуальной собственности.
With regard to children born out of wedlock, under a recent Supreme Court decision an illegitimate child would now receive half the inheritance of a legitimate child. Что касается внебрачных детей, то согласно недавнему решению верховного суда внебрачный ребенок теперь будет получать половину наследства, положенного законнорожденному ребенку.
The Committee notes that abortion is a crime under Kuwaiti law and that the law makes no provision for exceptions on humanitarian grounds. Комитет отмечает, что согласно кувейтскому законодательству аборт является преступлением и что в законодательстве не содержится положения, предусматривающего исключения по гуманитарным причинам.
The view was expressed that more emphasis should be placed on population issues and trends in the area of HIV/AIDS under subprogramme 6. Было выражено мнение, согласно которому в рамках подпрограммы 6 больше внимания следует уделить вопросам народонаселения и тенденциям в области борьбы с ВИЧ/СПИДом.
According to AMS instructions, the action plan should be written within 14 days for people under age 25 and shall be regularly followed up. Согласно инструкциям AMS, план должен составляться в течение 14 дней для лиц в возрасте моложе 25 лет и в дальнейшем регулярно обновляться.
According to the Ministry of Labour, Health and Social Welfare, no cases of AIDS have been identified among people aged under 18. Согласно информации Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты, среди лиц моложе 18 лет не зафиксировано случаев СПИДа.
The court held that the bankruptcy court had jurisdiction only to the extent that the foreign representatives had commenced an ancillary case under 11 U.S.C. 1509 (a). Окружной суд подтвердил обжалованные постановления и указал, что суд по делам о банкротстве вправе принимать решения только в отношении вспомогательного производства, возбужденного иностранными представителями согласно 1509(а) раздела 11 Свода законов США.
At the time of the audit the office was negotiating with headquarters under the new procurement guidelines to establish a higher delegated authority reflecting the volume of its procurement activities. На момент проведения ревизии это отделение вело со штаб-квартирой переговоры о расширении, согласно новым руководящим принципам осуществления закупок, делегированных ему полномочий до таких пределов, которые отражали бы возросший объем закупочной деятельности.
All requirements under 1.1.3.6.3 apply, for example in respect of: Применяются требования ДОПОГ согласно пункту 1.1.3.6.3, например:
The underlying principles of employment policy under the decree are: Ниже изложены основные принципы политики в области занятости согласно данному указу:
It is encouraging that the Committee continues to apply the exemptions under resolution 1452, as they are aimed at alleviating unnecessary hardship for listed individuals and their dependents. Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что Комитет продолжает применять практику исключения из перечня согласно резолюции 1452, поскольку она направлена на облегчение ненужных страданий, которые испытывают отдельные люди и находящиеся на их иждивении лица, включенные в этот перечень.
In response, it was observed that there were a number of procedures that were available under the Charter for purposes of prevention of disputes. В ответ на это было отмечено, что существует ряд процедур, которыми согласно Уставу можно воспользоваться для целей предотвращения споров.
Each State Party shall take the necessary measures, including legislative and administrative measures, in accordance with fundamental principles of its domestic law, to ensure the implementation of its obligations under this Convention. Каждое Государство - участник принимает в соответствии с осново-полагающими принципами своего внутреннего законодательства необходимые меры, включая законодательные и административные меры, для обеспечения осуществления своих обязательств согласно настоящей Конвенции.
Nothing in this Protocol shall prevent a State Party from taking measures against a person whose conduct constitutes an offence under its domestic law. Ничто в настоящем Протоколе не препятствует Государству - участнику принимать меры в отношении какого-либо лица, деяние которого является уголовно наказуемым согласно его внутреннему законодательству.
In this regard, my delegation calls upon all major weapon States to fully implement their commitments under the Chemical Weapons and the Biological and Toxin Weapons Conventions. В этой связи наша делегация призывает все основные ядерные государства полностью выполнять свои обязательства согласно конвенциям по химическому, биологическому и токсинному оружию.
Subject to article 63, economic loss due to delay in delivery of the goods is calculated according to rules and principles established under applicable national law. С учетом положений статьи 63 экономическая потеря, причиненная в результате задержки в сдаче груза, исчисляется в соответствии с правилами и принципами, установленными согласно применимому внутреннему праву.
Types of crime involving cases of human trafficking under the Penal Code Виды преступлений, связанных с торговлей людьми, согласно Уголовно-исполнительному кодексу
As such the individual may participate in the international legal order by exercising her rights under human rights treaties or bilateral investment agreements. Как таковой, индивид может быть участником международного правопорядка, реализуя свои права согласно договорам по вопросам прав человека или двусторонним соглашениям по инвестиционным вопросам.
The General Assembly was fully authorized under Articles 10 to 14 and 35 of the Charter to consider questions relating to the maintenance of international peace and security. Согласно статьям 10-14 и 35 Устава Генеральная Ассамблея уполномочивается рассматривать вопросы, относящиеся к поддержанию международного мира и безопасности.
The main requirements yet to be met under the resolutions of the Security Council relate to the question of Kuwaiti and third-country prisoners and hostages. Главные требования согласно резолюциям Совета Безопасности, которые до сих пор не выполнены, касаются вопроса заключенных и задержанных граждан Кувейта и третьих стран.
The Parliamentary Ombudsman undertakes systematic inspection of places of detention and will continue to do so as the national preventive mechanism under the Optional Protocol. Парламентский омбудсмен проводит систематические инспекции мест содержания под стражей и будет продолжать эту практику, что является национальным превентивным механизмом согласно Факультативному протоколу.
Slovenia was well aware that, under a new scale, its assessment would be increased in accordance with its current level of economic development. Словения вполне осознает, что согласно новой шкале ее взнос увеличится с учетом ее нынешнего уровня экономического развития.