Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
It was suggested that this latter point was important since the obligation to accept delivery under paragraph 10.1 was a mandatory provision. Было указано, что последний момент является особенно важным, поскольку обязательство принять поставку согласно пункту 10.1 является императивным.
For that reason, it was considered appropriate under that view to involve the consignee in the designation of the controlling party. Согласно этой точке зрения привлечение грузополучателя к назначению распоряжающейся стороны является, в силу этой причины, вполне уместным.
Broad support was expressed for the principle expressed in paragraph 11.6 under which the provisions regarding the right of control should be non-mandatory. Широкая поддержка была выражена закрепляемому в пункте 11.6 принципу, согласно которому положения, касающиеся права распоряжения грузом, должны носить неимперативный характер.
The Working Group may wish to consider whether the suppliers and contractors remain bound to fulfil the terms of their tenders under this closed framework procedure. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, остаются ли поставщики и подрядчики связанными обязательством выполнить условия их тендерных заявок согласно такой закрытой рамочной процедуре.
If so, what is the effect of such a prohibition or restriction under applicable law? Если могут, то каковы последствия такого запрещения или ограничения согласно применяемому законодательству
All the acts referred to in the Convention are punishable under Finnish law notwithstanding the fact that there are no provisions defining the crime of torture. Все деяния, перечисленные в Конвенции, согласно финскому законодательству, являются наказуемыми, несмотря на отсутствие положений, квалифицирующих пытку в качестве преступления.
He welcomed the Moldovan delegation to the "club" of 75 States that had met their obligation under the Convention to prepare an initial report. Он поздравляет делегацию Молдовы с тем, что ее страна вступила в "клуб" 75 государств, выполнивших свое обязательство согласно Конвенции, касающееся подготовки первоначального доклада.
The Agency's mandate under General Assembly resolution 302 should be reaffirmed and Member States should respond to the Commissioner-General's urgent appeals. Необходимо подтвердить мандат Агентства согласно резолюции 302 Генеральной Ассамблеи, и государства-члены обязаны ответить на призыв Генерального комиссара об оказании чрезвычайной помощи.
This assessment indicates that PBDEs, including all BDE congeners contained in c-OctaBDE, are toxic under section 64(a) of the Canadian Environmental Protection Act, 1999. Эта оценка показывает, что ПБДЭ - в том числе все ПБЭ-конгенеры, содержащиеся в к-октаБДЭ, согласно разделу 64 а) канадского закона об охране окружающей среды от 1999 года, являются ядовитыми веществами.
There was broad consensus among participants that all three market mechanisms under the Kyoto Protocol should continue to be means available to Annex I Parties to reach their emission reduction targets. Среди участников был отмечен широкий консенсус по вопросу о том, что все три рыночных механизма согласно Киотскому протоколу должны по-прежнему иметься в распоряжении Сторон, включенных в приложение I, для достижения их целевых показателей в области сокращения выбросов.
It was pointed out in response that subparagraph 8.2.1 was not to be read as creating any liability for the shipper under draft article 7. В ответ было указано, что подпункт 8.2.1 не должен толковаться как создающий какую-либо ответственность грузоотправителя по договору согласно проекту статьи 7.
We also welcome the provision stating that members of the Council shall be reviewed under the universal periodic review mechanism during their term of membership. Мы также с энтузиазмом одобряем положение, согласно которому поведение членов Совета в период срока их полномочий будет подвергаться оценке универсальным механизмом для проведения периодических обзоров.
The FDLR-FOCA, reportedly under the control of radical, Europe-based leaders such as Callixte Mbarushimana and Ignace Murwanashyaka, rejected both the Kisangani Conference and the road map. Группировки ДСОР-СБС, которые, согласно сообщениям, находятся под контролем находящихся в Европе радикально настроенных руководителей, вроде Калликсты Мбарушиманы и Игнаса Мурваташиака, отказались от участия в работе совещания в Кисангани и выполнять принятую дорожную карту.
According to paragraph 230 of the current report, the question of the rehabilitation or re-education of torture victims was under study. Согласно пункту 230 настоящего доклада, в настоящее время изучается вопрос о реабилитации или переобучении с целью реабилитации пострадавших от пыток.
According to one report, 12 per cent of the prison population in Morocco was under the age of 18. Согласно одному из докладов, в Марокко 12 процентов тюремного контингента составляют лица в возрасте до 18 лет.
Another advantage of variant B was said to be that it avoided any interference with existing substantive rules of contract formation under applicable law. Было отмечено, что другое преимущество варианта В состоит в том, что он позволяет избежать какого-либо вмешательства в действие материально - правовых норм, регулирующих заключение договоров согласно применимому праву.
This was considered by the Court to be too late under any standard commonly applied pursuant to article 39 CISG. Суд счел, что это было сделано слишком поздно согласно любым стандартам, применяемым обычно согласно статье 39 КМКПТ.
We consider the resolutions adopted by this so-called tenth emergency session to be ultra vires and an abuse of the powers of the General Assembly under the Charter. Мы рассматриваем резолюции, принятые этой так называемой десятой чрезвычайной сессией, как абсолютно недопустимые в данной ситуации и как злоупотребление полномочиями Генеральной Ассамблеи согласно Уставу.
Mr. Ayed said that under the Education Act of 2002 the Government was obliged to provide for the exercise by disabled children of their right to education. Г-н Айед говорит, что согласно Закону об образовании 2002 года правительство обязано гарантировать детям-инвалидам реализацию их права на образование.
Moreover, under the new Sentencing Act 2002, courts must, when sentencing, treat hostility towards groups of a particular race, colour or nationality as an aggravating factor. Кроме того, согласно новому закону 2002 года об обвинительных приговорах, суды обязаны при избрании меры наказания рассматривать как отягчающее вину обстоятельство любое проявление враждебности в отношении какой-либо группы лиц одной расы, цвета кожи или национальности.
So that if there is a divorce the woman will go away without anything and she will not be entitled to any protection under the law. Поэтому в случае развода женщина не получает ничего, и она не имеет права на защиту согласно закону.
Disputes sometimes arose because, under the Labour Code, employers could conclude verbal agreements with domestic workers, in place of formal employment contracts. Порой могут возникать споры, поскольку, согласно трудовому кодексу, работодатели могут заключать с домашними работниками устные соглашения вместо официального договора найма.
Relations between Chad and the Sudan remain tense, despite the regular meetings of the contact group established under the Dakar Accord of 13 March 2008. Несмотря на регулярные встречи контактной группы, созданной согласно Дакарскому соглашению от 13 марта 2008 года, отношения между Чадом и Суданом остаются напряженными.
It further took note of the information on ongoing work under the Convention as it relates to the decision 1/CP.. Она также приняла к сведению информацию о текущей работе согласно Конвенции в той мере, в которой она касается решения 1/CP..
UNCTAD conducted a comprehensive global study on the cost implications of implementing and complying with the obligations under the IMO International Ship and Port Facility Security Code. ЮНКТАД провела комплексное глобальное исследование последствий издержек осуществления и выполнения обязательств согласно Международному кодексу по охране судов и портовых средств.