Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
Unmarried fathers who do not have or acquire parental responsibility may still bring some applications under the Children Act 1989 although in some instances the leave of the court is required. Не вступившие в брак отцы, которые не имеют или не получили родительских прав и обязанностей, могут в ряде случаев обращаться с ходатайствами согласно Акту о детях 1989 года, однако в некоторых случаях для этого требуется решение суда.
The definition of what constitutes a riot under the laws of the Bahamas is contained in section 78 (1) of the Penal Code. Определение того, что является массовыми беспорядками согласно законам Багамских Островов, содержится в разделе 78 (1) Уголовного кодекса.
The Treaty Act, 1990 under section 9, explicitly guarantees the implementation of the convention of treaty to which Nepal is a party. Закон о договорах 1990 года, согласно статье 9, четко гарантирует выполнение Непалом конвенции или договора, стороной которых он является.
B. River sections under the AGN Agreement В. Речные участки согласно СМВП.
It is believed that it is unnecessary to repeat this requirement in the gtr and its inclusion would make the certification process under this regulation very difficult. Предполагается, что нет никакой необходимости дублировать это требование в гтп и что его включение серьезно затруднило бы процесс сертификации согласно настоящим правилам.
Definition of illegal traffic under the Basel Convention З. Определение незаконного оборота согласно Базельской конвенции
The definitions set forth above, reflect the elements that should be proven to establish the crime of illegal trafficking in hazardous wastes under the Basel Convention. Приведенные выше определения отражают элементы, которые должны быть доказаны для установления состава преступления, представляющего собой незаконный оборот опасных отходов согласно Базельской конвенции.
Laboratory analysis conducted under accepted forensic procedures will determine if the waste is hazardous; Лабораторный анализ, проведенный согласно установленным судебным процедурам, позволяет устанавливать, являются ли отходы опасными;
A bill had reportedly been submitted to Congress on 21 August 2003 under which persons convicted of serious human rights violations would be exempted from serving their sentences. Согласно сообщениям, 21 августа 2003 года в конгресс представлен законопроект, согласно которому лица, осужденные за совершение серьезных нарушений прав человека, будут освобождаться от отбытия наказаний.
One exception is enforcement action taken by the Security Council in keeping with the powers vested in it under Chapter VII of the Charter. Одно исключение - это принудительные меры, принимаемые Советом Безопасности согласно полномочиям, которыми он наделен в соответствии с главой VII Устава.
In order to obtain a criminal conviction, prosecutors must prove that an unlawfully shipped waste meets the definition of "hazardous" under the standards of proof that apply. Для получения обвинительного заключения по уголовному делу прокурорам необходимо доказать, что незаконная перевозка отходов подпадает под определение "опасных" согласно применимым стандартам доказывания.
This resulted in a vacancy in the office of President in the Bureau, held by a representative of the group of African countries, under the present regional rotation. Таким образом, возникла вакантная должность Председателя, которую согласно действующей региональной ротации занимал представитель Группы африканских стран.
In such cases, making United Nations personnel criminally accountable depends upon whether another State has jurisdiction under its laws to prosecute. В таких случаях уголовная ответственность персонала Организации Объединенных Наций будет зависеть от того, обладает ли другое государство юрисдикцией, согласно своему законодательству, преследовать его по суду.
Some countries have made proposals suggesting alternative definitions and classification of professional services under the GATS, for example in legal services, implications of which would need to be further analysed and discussed. Некоторые страны внесли предложения, предлагая альтернативные определения и классификации профессиональных услуг согласно ГАТС, например в области юридических услуг, последствия которых требуют дальнейшего анализа и обсуждения.
The Chairman indicated that under UN/CEFACT rules, all UN/CEFACT members were allowed to vote. Председатель указал, что согласно правилам СЕФАКТ ООН все члены СЕФАКТ ООН обладают правом голоса.
The following circumstances are deemed to be criminal offences under the relevant provisions of the Macao Penal Code: Согласно соответствующим положениям Уголовного кодекса Аомэня, следующие деяния считаются уголовными преступлениями:
Importers of goods into New Zealand are required to lodge an electronic import entry (a declaration under the Customs and Excise Act) with Customs. Импортеры товаров в Новую Зеландию должны представлять Таможенной службе электронную импортную декларацию (согласно Закону о таможне и акцизах).
Interlocutory appeals could only be taken on a handful of enumerated issues, such as preliminary objections relating to jurisdiction under Rule 72. Могли приниматься исключительно промежуточные апелляции, связанные с ограниченным рядом вопросов, такие, как предварительные возражения в отношении юрисдикции согласно правилу 72.
As noted in my last report, under the present Constitution only the constitutional amendment of article 35 is required to be submitted to a referendum. Как отмечалось в моем последнем докладе, согласно нынешней Конституции только поправка к статье 35 нуждается в передаче на всенародное обсуждение.
We have also issued periodic instructions and instituted a process of scrutiny to enforce the legislation, and action is taken under military law against those who contravene the relevant regulations. Мы также издаем периодические инструкции и установили процедуру проверки исполнения законодательства, и те, кто нарушает соответствующие постановления, попадают под суд согласно военному праву.
The six non-permanent seats for Africa under our proposal could enable it to fulfil the desire for equitable representation of each of its five subregions. Шесть непостоянных мест для Африки, согласно нашему предложению, могли бы позволить ей реализовать свое стремление в отношении справедливого представительства каждого из пяти ее субрегионов.
It was also suggested that the matter should await the discussion on whether or not separate rules would be required under draft article 5. Было также предложено подождать с решением этого вопроса до проведения дискуссии о том, потребуются ли отдельные правила согласно проекту статьи 5.
(c) The Republic of Moldova's completion of payments under its plan. с) завершение Республикой Молдова всех выплат согласно своему плану.
In the view of the Working Group, such practises are contrary to the principle of international law under which no one shall be forced to testify against himself. По мнению Рабочей группы, такая практика противоречит принципу международного права, согласно которому никто не должен принуждаться свидетельствовать против самого себя.
Second, under the Vienna Convention, States have to indicate within a defined period if they wish to object to a reservation. Во-вторых, согласно Венской конвенции, государства должны в течение определенного периода времени сообщить, намереваются ли они высказать возражение против оговорки.