Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
Information requested under General Recommendations 21 and 24 Информация, требуемая согласно Общим рекомендациям 21 и 24
Her parents, by contrast, must be removed "as soon as is reasonably practicable" under the terms of the Migration Act. В отличие от этого ее родители, согласно Закону о миграции, должны быть высланы "в максимально короткие разумные сроки".
Since this decision, appeals against decisions of a court under section 220-2 are possible and have occurred. После принятия этого решения апелляции на решения судов согласно статье 220-2 были разрешены и применяются на практике.
Work programmes considered reasonable and necessary during negotiations will be agreed upon with defence teams in advance, using codes based on actions under the rules of procedure and evidence. Программы работы, которые считаются разумными и необходимыми в ходе переговоров, будут согласовываться с группами защиты заблаговременно с использованием кодов на основе мер, согласно Правилам процедуры и доказывания.
It also calls on the State party to create an independent human rights institution with oversight responsibilities for the implementation of the State party's obligations under the Convention. Он также призывает государство-участник создать независимый институт по правам человека для осуществления контроля за выполнением государством-участником его обязательств согласно Конвенции.
The Committee recalled that it did not have competence under the Optional Protocol to consider claims alleging a violation of the right to self-determination protected in article 1 of the Covenant. Комитет напоминает, что он не имеет полномочий согласно Факультативному протоколу рассматривать заявления о нарушении права на самоопределение, закрепленного в статье 1 Пакта.
It argues that the authors have not exhausted domestic remedies, and considers that their claims under articles 14, paragraph 1, and 26 are manifestly ill-founded. Оно утверждает, что авторами не были исчерпаны внутренние средства правовой защиты, и считает, что их заявления согласно пункту 1 статьи 14 и статье 26 являются явно необоснованными.
11.7 The State party contests the author's argument that the catch limits under the regulations limit him to fishing for personal consumption only. 11.7 Государство-участник оспаривает аргумент автора о том, что лимиты вылова, согласно соответствующим нормативам, вынуждают его ловить рыбу только для личного потребления.
The Committee notes, however, that the Assembly, under the terms of resolution 58/126, had intended that those costs be met from within existing resources. Вместе с тем Комитет отмечает, что, согласно положениям резолюции 58/126, Ассамблея планировала покрывать эти расходы за счет существующих ресурсов.
Since the early days of our membership in 1963, the State of Kuwait has honoured its obligations under all international programmes in order to establish a global partnership for development. С первых же дней своего членства в 1963 году Государство Кувейт выполняло свои обязательства согласно всем международным программам с целью формирования глобального партнерства в интересах развития.
As master of its own rules and procedures under the provisions of the Charter, the Council is responsible for any decision in that area. В силу того, что Совет согласно Уставу сам устанавливает свои собственные правила и процедуры, он несет ответственность за любые решения в этой области.
In our view, United Nations operations at any stage of the conflict cycle may be peacebuilding operations under the Protocol. На наш взгляд, операции Организации Объединенных Наций на любом этапе конфликтного цикла могут быть операциями по миростроительству, согласно Протоколу.
Morocco was an occupying Power, not the administering Power; it had no sovereignty over Western Sahara and its continued presence was illegal under international law. Марокко является оккупирующей, а не управляющей державой, не обладает суверенитетом над Западной Сахарой, и продолжение его присутствия там незаконно согласно международному праву.
For its part, Nigeria will continue to abide by its commitments under various disarmament and arms control agreements to which it is a party. Со своей стороны, Нигерия намерена и далее соблюдать обязательства согласно различным соглашениям по разоружению и контролю над вооружениями, участницей которых она является.
Decision relating to Chad under the 1503 procedure Решение по поводу Чада согласно процедуре 1503 41
The judgement stated that the author had been under surveillance by agents of the narcotics squad for alleged participation in the distribution of narcotic substances. Согласно приговору, автор находился под наблюдением агентов полицейской бригады по борьбе с наркотиками в связи с его предполагаемым участием в распространении наркотиков.
He is currently being held under house arrest and has reportedly received a lengthy suspended sentence, having been convicted on charges which included corruption and bribery. В настоящее время он содержится под домашним арестом и, согласно сообщениям, на основании предъявленных ему различных обвинений, включая коррупцию и взяточничество, был приговорен к длительному заключению условно.
It is illegal to impose a life sentence or the death penalty on a convicted child under the Juvenile Code. Согласно положениям этого Кодекса осужденный малолетний преступник не может быть приговорен к пожизненному заключению или смертной казни.
CARICOM plans to establish a single market by 2008, when member countries are to lift trade barriers under the Free Trade Area of the Americas. КАРИКОМ планирует создать единый рынок к 2008 году, когда страны-члены должны согласно условиям Панамериканской зоны свободной торговли ликвидировать торговые барьеры.
Weapons that have been specifically prohibited under international law include: exploding projectiles, expanding bullets, chemical and biological weapons and, most recently, anti-personnel mines. К числу категорий оружия, которые были конкретно запрещены согласно нормам международного права, относятся разрывные снаряды и пули, химическое и биологическое оружие, а с совсем недавнего времени - противопехотные мины.
If it occurred before the electronic record entered the system, then no receipt has yet occurred under either formulation. И если это имело место до поступления электронной записи в систему, то получение сообщения еще не произошло согласно любой из этих формулировок.
Noting that States are responsible for infringements of their obligations of prevention under international law, отмечая, что государства несут ответственность за нарушение своих обязательств по предотвращению согласно международному праву,
The obligation may specifically relate to that area or be more general, as in the case of obligations under treaties for the protection of human rights. Это обязательство может конкретно соотноситься с данной областью или быть более общим как в случае обязательств согласно договорам о защите прав человека.
In that connection, the Committee welcomed the submission of a multi-year payment plan by Liberia and noted that its initial payment under the plan had been received. В этой связи Комитет приветствовал представление многолетнего плана выплат Либерией и отметил, что она уже произвела свою первоначальную выплату согласно указанному плану.
International organizations charged with responsibility in these sectors have few, if any, mechanisms available under international law to directly address the problem of States that do not fulfil their international responsibilities. Международные организации, на которые возложена ответственность в этих секторах, если и располагают, согласно международному праву, то лишь небольшим числом механизмов непосредственного рассмотрения проблемы невыполнения государствами своих международных обязанностей.