Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
30 June 2006 under agenda item 7 72 2006 года, согласно пункту 7 повестки дня 97
Provide or seek any other type of reciprocal judicial assistance permitted under domestic law." обеспечения взаимной судебной помощи в любой иной форме, разрешенной согласно нормам внутригосударственного права».
The Facilitator held workshops and seminars to assist members of the Mi'kmaq community with the process of filing and resolving complaints under the Human Rights Act. Назначенный с этой целью координатор организовал рабочее совещание и семинары для оказания содействия членам общины микмак в подаче и урегулировании жалоб, представляемых согласно положениям Закона о правах человека.
According to DIWI, it carried out work between 1981 and 1989 under the supervision contract. Согласно "ДИВИ", контракт на руководство работами был выполнен в период с 1981 по 1989 год.
Globally, some 120 million children under the age of 15 are estimated to be in full-time work. Согласно оценкам, во всем мире примерно 120 миллионов детей в возрасте до 15 лет заняты полный рабочий день.
Mr. THORNBERRY said it might be sufficient to refer only to minorities and avoid the issue of what constituted a minority under relevant international standards. ЗЗ. Г-н ТОРНБЕРРИ отмечает, что было бы достаточно упомянуть только меньшинства и избежать вопроса о содержании понятия меньшинства согласно соответствующим международным стандартам.
The military boarding schools are general education schools and, under Kazakh law, pupils at the schools may not be involved in armed conflicts or other activities of a military nature. Военные школы-интернаты являются общеобразовательными школами и согласно законодательству Республики Казахстан воспитанники этих школ не могут привлекаться к вооруженным конфликтам или иным действиям военного характера.
Such social inspections are conducted by the social service centres for families, children and young people, together with corresponding supervisory authorities which have the right under law to conduct inspections. Социальное инспектирование проводится центрами социальных служб для семьи, детей и молодежи совместно с соответствующими органами исполнительной власти, имеющих право инспекторского надзора согласно законодательству.
(a) The limited knowledge of States parties on how asset recovery will be carried out successfully under the Convention; а) ограниченные знания государств-участников о том, каким образом возвращение активов будет успешно осуществляться согласно Конвенции;
He enquired whether legislation in the reporting State provided for the implementation of Views adopted by the Committee under the Optional Protocol. Оратор спрашивает, предусматривает ли законодательство представившего доклад государства осуществление рекомендаций, содержащихся в соображениях, которые принимает Комитет согласно Факультативному протоколу.
In Singapore, corporal punishment was meted out under clearly defined guidelines and procedures and used only as a last resort, when other measures had failed. В Сингапуре телесные наказания назначаются согласно четко определенным принципам и процедурам и применяются только в качестве последнего средства, когда остальные меры не дают результата.
Since multi-year payment plans were a useful tool for reducing unpaid assessed contributions, he commended those States that were striving to meet their commitments under such plans. Поскольку многолетние планы выплат являются эффективным средством сокращения невыплаченных начисленных взносов, оратор высоко оценивает усилия тех стран, которые стремятся выполнить свои обязательства согласно этим планам.
If the aggressors conduct becomes punishable under criminal law, the police's authorization will be expanded to include instruments offered by the Code of Criminal Procedure. Если действия субъектов преступного нападения являются наказуемыми согласно уголовному законодательству, то полномочия полиции расширяются, что позволяет использовать инструменты, предусмотренные Уголовно-процессуальным кодексом.
Any marriage regardless of where it is officiated has to enjoy the same rights as long as it is registered under the Act. Любой брак, независимо от места его официального заключения, предусматривает пользование аналогичными правами, если он зарегистрирован согласно этому закону.
In view of the limited number of cases in which responsibility arose under paragraph 1, the Commission had considered it reasonable to adopt only a rebuttable presumption of subsidiary responsibility. Ввиду ограниченности числа случаев, когда возникает ответственность согласно пункту 1, Комиссия сочла разумным принять лишь опровержимую презумпцию субсидиарной ответственности.
Her delegation welcomed the Commission's decision to focus on formal declarations formulated by a State with the intent to produce obligations under international law. Делегация Соединенных Штатов одобряет решение Комиссии сконцентрировать внимание на официальных заявлениях, формулируемых тем или иным государством с намерением создать обязательства согласно международному праву.
Any attempt to use sanctions to change or modify a country's political or legal structure or to resolve international disputes was illegal under international law. Любая попытка применить санкции с целью изменения политической или правовой структуры страны или решения международных споров является, согласно международному праву, незаконной.
It therefore strongly urged Member States to meet their obligations under international law, to provide foreign missions with protection and to do their utmost to avert such attacks. Поэтому он настоятельно призывает государства-члены выполнять свои обязательства согласно международному праву, предоставлять иностранным представительствам защиту и принимать все зависящие от них меры для предотвращения таких нападений.
Failure by a State to meet its obligations under the Vienna Conventions clearly engaged its international responsibility and entailed an obligation to make reparation or to take other remedial action. Несоблюдение государством его обязательств согласно Венским конвенциям, несомненно, порождает его международную ответственность и влечет за собой обязательство предоставить возмещение ущерба или принять другие меры по исправлению положения.
Any consideration of the obligations of States under the law of armed conflict must therefore take into account the different treaty regimes to which States had subscribed. Поэтому любое рассмотрение обязательств государств согласно законам вооруженного конфликта должно учитывать различные договорные режимы, под которыми государства подписались.
(b) The prohibition of expulsion to certain States under Ь) Запрещение высылки в определенные государства согласно
He pointed out that the adoption of special measures under the Convention did not exclude the adoption of further measures pursuant to other relevant international standards. Он указывает, что принятие особых мер по смыслу Конвенции не исключает возможность принятия дополнительных мер согласно другим соответствующим международным стандартам.
The alleged cases of persons under 18 years of age being used by Government-allied paramilitary forces and armed political groups are cause for serious concern. Утверждения, согласно которым лица, не достигшие 18 лет, привлекаются поддерживающими правительство военизированными формированиями и вооруженными политическими группами, являются причиной для серьезного беспокойства.
Article 12: Equality under the laws governing nationality Статья 9: Равенство в вопросах гражданства согласно национальному законодательству
Mr. PILLAI indicated that he had information according to which the Ukrainian minority numbered roughly 153,000 during the last census taken under the socialist regime. Г-н ПИЛЛАИ указывает, что он располагает информацией, согласно которой во время последней переписи, проведенной при социалистическом режиме, украинское меньшинство насчитывало примерно 153000 человек.