Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
Regional cooperation under the Declaration is aimed at the convergence of environmental policies and peace, stability and sustainable development in Europe. Согласно этой Декларации, региональное сотрудничество нацелено на достижение единой экологической политики и мира, стабильности и устойчивого развития в Европе.
The point was made that, under ordinary rules of treaty interpretation, the convention could not bind a State which was not party to it. Было отмечено, что согласно обычным правилам толкования договоров конвенция не может связывать государства, не являющиеся ее участниками.
The representative said that, under the Constitution, women were granted equal opportunities for participating in public life. Представитель указала, что, согласно Конституции женщинам предоставлены равные возможности для участия в жизни государства.
Croatia observed that, under its Constitution, the provisions of treaties could be invoked before, and directly enforced by, the courts. Хорватия отметила, что, согласно ее Конституции, суды могут ссылаться и непосредственно осуществлять положения договоров.
Recourse to conciliation and arbitration under the ICSID Convention is entirely voluntary. Применение процедур примирения и арбитража согласно Конвенции (МКУИС) является исключительно добровольным.
Among the most significant features of arbitration under the new optional rules were procedural flexibility and party autonomy. Среди наиболее важных особенностей арбитража согласно новым факультативным правилам можно отметить процедурную гибкость и автономию сторон.
These measures express the firm resolve of the Tribunal to bring to justice those persons responsible for crimes punishable under the statute. Эти меры отражают твердую решимость Трибунала привлекать к ответственности виновных в преступлениях, наказуемых согласно статуту.
He needs to come back under our supervision per the juvenile order. Ему нужно вернуться под наше наблюдение согласно закону.
According to information received by the Committee, an amount totalling $156,000 remained unliquidated, all under section 12. Согласно информации, полученной Комитетом, по разделу 12 осталась неиспользованной сумма в 156000 долл. США.
Several items listed corresponded to controls under the agreement with the host country. Некоторые упомянутые статьи соответствуют мерам бюджетного контроля согласно условиям соглашения с принимающей стороной.
Nothing in this Agreement shall prejudice the rights, jurisdiction and duties of States under the Convention. Ничто в настоящем Соглашении не наносит ущерба правам, юрисдикции и обязанностям государств согласно Конвенции.
Specialized depositary services, as required under the Convention, will be strengthened. Будут укреплены специализированные депозитарные функции, как это требуется согласно Конвенции.
The events described below illustrate the KPA refusal to abide by the terms of the Armistice or to meet their obligations under its provisions. Изложенные ниже события свидетельствуют об отказе КНА соблюдать условия перемирия и выполнять свои обязательства согласно этим положениям.
In this regard, UNC will continue to carry out its functions and fulfil its obligations under the provisions of the Armistice Agreement. В этой связи КООН будет продолжать осуществлять свои функции и выполнять свои обязанности согласно положениям Соглашения о перемирии.
The position of Chief Director, Administration, carried a number of statutory functions under the Electoral Act. Эта должность была сопряжена с выполнением ряда статутных функций согласно закону о выборах.
Thus Members not making commitments under the Understanding would nonetheless benefit from the greater liberalization of financial services by countries that did so. Ввиду этого участники, не принявшие на себя обязательства согласно положениям Договоренности, все же будут пользоваться преимуществами более широкой либерализации финансовых услуг странами, сделавшими это.
All States had an obligation under international law to cooperate fully with the Tribunal. Все государства обязаны согласно международному праву в полной мере сотрудничать с Трибуналом.
All citizens of the United Kingdom have the same rights under the law. Согласно закону все граждане Соединенного Королевства имеют равные права.
The Government of Venezuela concludes agreements on missions under the terms of that Act. Согласно положениям Закона о миссиях, соглашения о их проведении заключает правительство Венесуэлы.
The international community must implement the commitments it freely entered into under the New Agenda. Международное сообщество обязано выполнить обязательства, которые оно добровольно приняло на себя согласно Новой программе.
The above texts clearly show that alcoholics are not liable to the death penalty under Libyan law. Вышеупомянутые документы четко свидетельствуют о том, что согласно ливийскому законодательству алкоголики не подлежат смертной казни.
In the meantime, preparations are being made for the introduction of the Act under the Basic Municipal Records Data Bank Decree. Тем временем ведется подготовка к введению в действие данного Закона согласно Указу о банке основных муниципальных данных.
The bill proposes that the current legislation, under which men and women have different status, be abolished. В законопроекте предлагается отменить нынешнее законодательство, согласно которому мужчины и женщины имеют разный статус.
Furthermore, it is now also an offence under these provisions to practise discrimination whilst discharging one's duties in public office. Кроме того, согласно этим положениям теперь считается правонарушением дискриминация, осуществляемая при выполнении обязанностей на государственной службе.
A person may be committed for a maximum of one year under the terms of the above Ordinance. Лицо может быть направлено на срок максимум один год согласно положениям вышеуказанного декрета.