Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
His delegation joined previous speakers in requesting explanations of the apparent disparities in the exemptions granted under paragraph 26. Его делегация поддерживает предыдущих ораторов, потребовавших разъяснений в отношении очевидной несбалансированности исключений, предоставляемых согласно пункту 26.
The possibilities of taking children into custody under Swedish legislation relating to aliens are relatively limited at present. Согласно шведскому законодательству об иностранных гражданах, возможности заключения детей под стражу в настоящее время достаточно ограничены.
In this respect, the Attorney-General pointed out that under the current system individuals were detained for investigation and to gather evidence. В этой связи Генеральный прокурор заявил, что согласно действующей системе заключение под стражу производится для проведения расследования и сбора доказательств.
The project developed a community-based scheme under which target children were placed in appropriate vocational and livelihood programmes. В рамках этого проекта была разработана общинная программа, согласно которой такие дети охватывались соответствующими программами профессиональной подготовки и финансирования.
State responsibility under multilateral human rights treaties or customary human rights law may also be due to the community of nations. Согласно многосторонним договорам о правах человека ответственность государств может возникать и перед международным сообществом 25/.
The following developments relate to the three arbitration/conciliation dispute settlement mechanisms provided for under the Conventions. Охарактеризованные ниже события относятся к трем арбитражно-согласительным механизмам урегулирования споров, предусмотренным согласно Конвенции.
They have none of the legal protections or rights that they would enjoy under the relevant host agreement with Switzerland. Они не имеют в своем распоряжении каких-либо механизмов юридической защиты или прав, которые они имели бы согласно соответствующему соглашению с принимающей страной, которое действует в случае со Швейцарией.
According to the UN Security Council Resolution 827(93) the Parties are under the obligation to surrender persons indicted by the Tribunal. Согласно резолюции 827 (1993) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, стороны обязаны выдать лиц, обвиняемых Трибуналом.
He is allegedly charged under the emergency law because of a petition made by enemies. Согласно утверждениям, ему предъявлено обвинение по закону о чрезвычайном положении на основании доноса врагов.
He was then placed under arrest and reportedly knocked unconscious by another blow. Согласно сообщению, журналист был затем задержан и, получив еще удар, потерял сознание.
(b) it qualifies as an [enhanced] electronic signature under other provisions of these Rules. Ь) она квалифицируется в качестве [усиленной] электронной подписи согласно другим положениям настоящих Правил .
The maximum fine for unlawful dismissal of a pregnant employee under the Employment Ordinance was increased substantially in 1995 to HK$ 100,000. В 1995 году максимальный штраф за незаконное увольнение беременной работницы, согласно Положению о занятости, был значительно увеличен - до 100 тыс. гонконгских долларов.
Untouchability has been prohibited in the Constitution and is made an offence under the Protection of Civil Rights Act, 1955. Неприкасаемость запрещена по Конституции и квалифицируется как правонарушение согласно Закону о защите гражданских прав 1955 года.
Obligations and Responsibilities of Military Personnel under International Criminal Law. Обязательство и обязанности военнослужащих согласно международном уголовному праву.
In Japan, people can make a complaint under the Administrative Appeal Law against illegal or improper decisions. В Японии согласно Закону об обжаловании в административном порядке любое лицо может подать жалобу в связи с принятием незаконных или ненадлежащих решений.
The Secretary-General also has a special role under the Charter in promoting the peaceful settlement of disputes. Генеральному секретарю также отведена особая роль согласно этой главе в плане содействия мирному урегулированию споров.
Ms. Boyd-Knights said that abortion was illegal under the Offenses Against the Person Act. Г-жа Бойд-Найтс говорит, что аборты запрещены согласно Закону о преступлениях против личности.
The main difference between the court's inherent common-law jurisdiction and its discretion under section 347 was the right of appeal in relation to the former. Основное Основным отличием между судом обшей юрисдикции и его усмотрением согласно разделу 347 было право на апелляцию в отношении первого.
I would like to reaffirm Viet Nam's support for the mission's continued operation under a mandate that reflects the new realities. Я хотел бы подтвердить поддержку Вьетнамом дальнейшей работы миссии согласно мандату, который отражает реалии.
Further protection is afforded women under Title XVIII of the second book of the Code. Дополнительная защита женщин обеспечивается согласно разделу XVIII второго тома Кодекса.
However, under the terms of the Act, the woman was required to return her dowry. Однако, согласно условиям этого Закона, женщина должна вернуть свое приданое.
Robust peacekeeping means more than an enforcement mandate under Chapter VII of the Charter. Эффективное поддержание мира означает нечто большее, чем обеспечение выполнения мандата согласно главе VII Устава.
Two gendarmes had recently been punished under military regulations for gratuitous violence against a leading member of the opposition. Недавно два жандарма были наказаны согласно военным положениям за неспровоцированное насилие против лидера оппозиции.
The detainee was then arraigned before an examining magistrate under articles 55 and 57 of the Criminal Procedure Act. Затем задержанный предстает перед судебным следователем согласно статьям 55 и 57 Закона об уголовном судопроизводстве.
One example is the situation in the Petitions Team which processes individual complaints under the relevant mandates of treaty bodies. Одним из таких примеров является положение, сложившееся в Группе по петициям, которая рассматривает отдельные жалобы согласно соответствующим мандатам договорных органов.