Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
I urge all parties to respect their obligations under the Abuja protocols to maintain the civilian nature of the camps. Я настоятельно призываю все стороны выполнять свои обязательства согласно Абуджийским протоколам в отношении сохранения гражданского характера лагерей.
Several of the human rights treaty bodies have considered the issue in their review of periodic State party reports under the respective treaties. Данный вопрос был рассмотрен несколькими договорными органами по правам человека при изучении ими периодических докладов государств-участников, представленных согласно соответствующим договорам.
The Chairperson said that OHCHR had already done so, in the context of fulfilling its mandate under Commission decision 2004/116. Председатель указал, что УВКПЧ уже сделало это в рамках выполнения своего мандата согласно решению 2004/116 Комиссии.
Children and adolescents are protected from all types of economic and social exploitation under the Constitution and Labour Code. Согласно Конституции и Трудовому кодексу дети и подростки защищаются от всех видов экономической и социальной эксплуатации.
Small arms that are intrinsically incapable of distinguishing between combatants and civilians are prohibited under this principle. Согласно этому принципу стрелковое оружие, которое по своей природе не может обеспечить избирательного действия на комбатантов и гражданских лиц, запрещается.
He also reported that women continue being accused by spouses and male relatives of acts that do not constitute crimes under statutory Afghan laws. Он сообщил также, что женщины по-прежнему терпят от супругов и родственников мужского пола обвинения в совершении деяний, которые не составляют преступлений согласно статутному праву Афганистана.
In special cases, the time limit under the Environmental Information Act may be extended. В особых случаях предельный срок согласно Закону об экологической информации может быть увеличен.
This is because under the Westminster system, a parliament generally cannot bind a future parliament. Это объясняется тем, что, согласно вестминстерской системе, парламент обычно не может связывать своими обязательствами будущий парламент.
The Commonwealth Parliament has power under the Australian Constitution to legislate with respect to external affairs. Согласно Конституции Австралии, Федеральный парламент полномочен принимать законы, касающиеся «внешних сношений».
Every proceeding before the Commission is a judicial proceeding under the law. Согласно закону, любое разбирательство, осуществляемое Комиссией, является судебным процессом.
Twenty-two of the 26 Parties submitted complete annual total emission data for 2003 under the Protocol. Свои полные годовые итоговые данные о выбросах за 2003 год согласно этому Протоколу представили 22 из 26 Сторон.
For persons being prosecuted, the law allowed extradition for all offences constituting crimes under the laws of the requesting State. В отношении лиц, подвергающихся судебному преследованию, закон предусматривает выдачу в связи со всеми деяниями, которые являются уголовно наказуемыми согласно законодательству запрашивающего государства.
They provided information on the legislative and treaty basis on which extradition and mutual legal assistance could be provided under their domestic legal systems. Они представили информацию о законодательной и договорной основе, на которой может быть произведена выдача и предоставлена взаимная правовая помощь согласно их внутренним правовым системам.
The reform of the justice system had constituted a crucial preliminary step towards placing Chile in a position to fully meet its obligations under the Convention. Реформа системы правосудия представляет собой важнейший предварительный шаг, который позволит Чили полностью выполнить свои обязательства согласно Конвенции.
According to the Government, it could have instituted legal action against her under the country's domestic legislation. Согласно правительству, оно могло бы возбудить против нее процессуальные действия в соответствии с внутренним законодательством страны.
These questions require careful consideration, including a consideration of the legislative consequences, before the Convention becomes binding under international law. Эти вопросы требуют тщательного рассмотрения, в том числе анализа правовых последствий, прежде чем Конвенция приобретет обязательную силу согласно нормам международного права.
Convergence is a long-term goal under the Protocol. Сближение является согласно положениям Протокола долгосрочной целью.
It will also contribute to partners' capacities for meeting obligations to children and women under humanitarian law and human rights treaties. Он также будет содействовать развитию потенциалов партнеров в связи с выполнением обязательств в отношении детей и женщин согласно нормам международного гуманитарного права и по соглашениям в области прав человека.
According to the Dayton Peace Agreement, culture in Bosnia and Herzegovina is under the jurisdiction of the Entities. Согласно Дейтонскому соглашению о мире вопросы культуры в Боснии и Герцеговине находятся под юрисдикцией Образований.
The soldiers reportedly claimed that they were acting in part under the instruction of private military company interrogators hired by the Pentagon. Согласно сообщениям, военнослужащие заявили, что отчасти они действовали по инструкции нанятых Пентагоном специалистов по допросам из частных компаний военного профиля.
The Act provided the legislative basis for meeting Australia's responsibilities under CITES. Закон обеспечивает законодательную основу для выполнения обязательств Австралии согласно СИТЕС.
That was contrary to the rules of the Fund, under which beneficiaries should receive their entitlements in full. Это противоречит правилам Фонда, согласно которым бенефициары должны получать причитающиеся им выплаты полностью.
Obviously, under the laws of most States, nationality necessarily implied citizenship. Очевидно, что, согласно законодательству большинства государств, национальность автоматически предполагает и гражданство.
In the latter situation, neither organization would incur international responsibility for a given unlawful act under draft article 13. В последней ситуации, согласно проекту статьи 13, ни одна из организаций не понесет международную ответственность за данное противоправное деяние.
Belarus was among those countries that guaranteed protection for its nationals in foreign States under the Constitution. Беларусь является одной из тех стран, которые гарантируют защиту своих граждан в иностранных государствах согласно Конституции.