Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
There are numerous statutory regimes which supplement the legislative scheme established under the Native Title Act. Помимо процедур, предусмотренных согласно Закону о титуле на исконные территории, существует еще множество установленных законом режимов, которые дополняют их.
At the same time, Italy asked for more flexibility with regard to cooperation with other bodies established under the Protocol. В то же время Италия обратилась с просьбой о повышении гибкости в том, что касается сотрудничества с другими органами, учрежденными согласно Протоколу.
CERD encouraged Lesotho to establish appropriate and effective remedies and recourse mechanisms, and to implement fully all its obligations under the Convention. КЛРД призвал Лесото создать адекватные и действенные механизмы правовой судебной защиты, а также полностью выполнять свои обязательства согласно Конвенции.
The increase in oral hearings under the new system has resulted in a greater demand for qualified interpreters. Увеличение количества устных разбирательств согласно новой системе вызвало больший спрос на квалифицированных переводчиков.
Any abuse of this article shall be liable to punishment under the law. Любое злоупотребление применением этой статьи подлежит наказанию согласно закону.
Consequently, a Revised Action Plan has been adopted under which the housing care is scheduled to be completed in 2011. В связи с этим был принят Пересмотренный план действий, согласно которому обеспечение жильем планируется завершить в 2011 году.
In the provision under discussion, that decision was for the tribunal to make. Согласно обсуждаемому положению, соответствующее решение должен принимать арбитражный суд.
Each proposal submitted by an institution/consortium under this announcement will be evaluated and rated according to the criteria listed below. Каждое предложение, представляемое учреждением/консорциумом в соответствии с этим объявлением, будет оцениваться и ранжироваться согласно перечисленным ниже критериям.
According to JS5, free health care services and medications are provided only within the context of emergency medical care or under obligatory medical insurance. Согласно СП5, бесплатное медицинское обслуживание и лекарства предоставляются только в контексте оказания экстренной медицинской помощи или в рамках обязательного медицинского страхования.
NMVOC emissions reported by Parties with targets under the Gothenburg Protocol decreased by 53%. Согласно данным Сторон, принявших целевые показатели по Гётеборгскому протоколу, их выбросы НМЛОС снизились на 53%.
It is reportedly prohibited as a disciplinary measure in penal institutions under the amended Criminal Code. Как сообщается, они запрещены в качестве дисциплинарной меры в пенитенциарных учреждениях согласно Уголовному кодексу с внесенными в него поправками.
The only authorization granted to date under the Space Activities Act concerns the operation of satellites in orbit. Единственный случай, когда, согласно закону о космической деятельности, на настоящий момент предусмотрена выдача разрешения, связан с эксплуатацией спутников на орбите.
At the same time, an arms trade treaty should recognize the inherent right of States to self-defence under the Charter of the United Nations. В то же время договор о торговле оружием должен признавать законное право государств на самооборону согласно Уставу Организации Объединенных Наций.
Government transfers of agricultural land distributed under their anti-poverty, land reform or resettlement schemes should be in women's names. Передача правительствами сельскохозяйственных земель, распределяемых согласно их планам борьбы против нищеты, проведения земельных реформ и расселения, должна производиться на имя женщин.
He noted Jordan's stated intention not to ratify the Optional Protocol nor to make the declarations under articles 21 and 22. Он отмечает указанное Иорданией намерение не ратифицировать Факультативный протокол и не делать заявлений согласно статьям 21 и 22.
The State party must refrain from adopting legislation that imposes undue restrictions on the exercise of rights under the Covenant. Государство-участник должно воздержаться от принятия законодательства, налагающего неправомерные ограничения на осуществление прав согласно Пакту.
Most of them are committed under their charters to the principle of gender equality. Большинство из них, согласно их уставам, привержены принципам гендерного равенства.
This is the body that is empowered under the Constitution to pass legislation. Данный орган согласно Конституции уполномочен принимать законы.
Omani custom, under which a woman retains the name of her family or tribe, supports this right. Это право подкрепляется обычаями Омана, согласно которым женщины обычно сохраняют фамилию своей семьи или племени.
Remedies under customary law may be granted when the remedy is based on the underlying law. Средства правовой защиты согласно обычному праву могут предоставляться, если они предусмотрены основным правом.
The Public Prosecutor is the supreme prosecuting authority in Papua New Guinea under the Constitution. Согласно Конституции Папуа-Новой Гвинеи, Служба государственного обвинителя является главным в стране органом уголовного преследования.
This exercise will assist the Government to plan the next course of action in addressing marriage by minors under customary practices. Это позволит правительству планировать следующую серию мероприятий по решению проблемы браков несовершеннолетних, заключаемых согласно обычному праву.
This Act abolishes the minority status of women married under customary law and abolishes the marital power of husbands as guardians. Данный Закон упраздняет зависимый статус женщины, вступившей в брак согласно обычному праву, и отменяет супружеское право мужа как опекуна.
It places correctional and rehabilitation institutions under judicial supervision and within the administrative purview of the General People's Committee for Justice. Согласно этому закону исправительные и реабилитационные учреждения помещаются под судебный надзор и в сферу административного контроля Главного народного комитета по вопросам правосудия.
According to information before the Committee, a draft law on the establishment of a National Human Rights Commission in Bahrain is under discussion. Согласно информации, находящейся в распоряжении Комитета, в Бахрейне обсуждается законопроект об учреждении национальной комиссии по правам человека.