Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
FTS has continued to support Parties in negotiating issues relating to the improvement of financial cooperation under the Convention. Программа ФТП продолжала оказывать поддержку Сторонам, в том что касается проблем, возникающих в ходе переговоров в отношении совершенствования финансового сотрудничества согласно Конвенции.
The programme supported the intergovernmental process on matters relating to capacity-building under the Convention and its Kyoto Protocol. Эта программа оказывала поддержку межправительственному процессу по вопросам, связанным с укреплением потенциала согласно Конвенции и Киотскому протоколу.
Australia has extensive domestic legislation implementing our non-proliferation obligations under the NPT. У Австралии имеется обширное внутреннее законодательство об осуществлении наших обязательств по нераспространению согласно ДНЯО.
Clarification regarding scopes and steps of witnessing activities under the JI accreditation procedure; с) разъяснение в отношении сферы охвата и процедуры деятельности по заверению согласно процедуре аккредитации СО;
It also included a provision that these expert groups under the Convention be engaged in the implementation of the work programme. В ней также содержится положение, предусматривающее, что группы экспертов, учрежденные согласно Конвенции, участвуют в осуществлении этой программы работы.
This supplementary information should be submitted as part of the first national communications due under the Convention. Эта дополнительная информация должна представляться в рамках первых национальных сообщений, подлежащих представлению согласно Конвенции.
Some delegations argued that such receptacles could not be considered as service equipment of a tank under the ADR definition. Некоторые делегации отметили, что это оборудование может рассматриваться в качестве сервисного оборудования цистерн, согласно определению, содержащемуся в ДОПОГ.
The country's main asset was its land, yet under customary law women's access to land was severely limited. Основным достоянием страны является земля, но согласно обычному праву доступ женщин к владению землей жестко ограничен.
Further clarification was also needed regarding division of property and maintenance for the wife and children under both systems. Необходимо также представить дополнительное разъяснение в отношении распределения имущества и содержания жены и детей согласно обеим системам права.
Foreign wives enjoyed all the protection available to Singaporean women under the Women's Charter. Жены-иностранки пользуются всеми видами защиты, предоставляемой женщинам Сингапура согласно Женской хартии.
A person does not discriminate against another person under Section 38 by taking those special measures. Принимая эти особые меры, согласно разделу 38 лицо не проводит различия в отношении другого лица.
Again under the Act, children from culturally and socially disadvantaged backgrounds were entitled to specific instruction. В то же время, согласно этому закону дети из среды, которая считается неблагоприятной с культурной и социальной точек зрения, имеют право на специальное образование.
Also under this Decree, the social funds and charity funds may be stopped or suspended when violating law. Кроме того, согласно этому Декрету, деятельность социальных фондов и благотворительных фондов может прекращаться или приостанавливаться в случае нарушения законодательства.
UNMOVIC is therefore preparing to respond to any request for assistance on the subject of the initial declarations required under the Convention. Поэтому ЮНМОВИК готовится откликнуться на любую просьбу об оказании помощи в связи с представлением первоначальных объявлений, требуемых согласно Конвенции.
It would be interesting to learn whether attempted torture was a crime under the Penal Code. Было бы интересно узнать, является ли согласно Уголовному кодексу преступлением попытка применения пыток.
Ill-treatment of a wife by her husband was punishable under articles 396 to 398 of the Code. Жестокое обращение с женой со стороны мужа наказуемо согласно статьям 396398 уголовного кодекса.
According to Article 32 of the Draft, violators will be sentenced to prison and/or other penalties under the provisions of the Islamic Penal Code. Согласно статье 32 проекта, нарушители подвергаются тюремному заключению и/или другим санкциям согласно положениям Исламского уголовного кодекса.
Obligations under international agreements incorporated into Hungarian law: Обязательства согласно международным соглашениям, инкорпорированным в национальное законодательство Венгрии:
The industries engaged in chemical activities are registered with the State Pollution Control Board under the Environmental Protection Act. Отрасли химической промышленности регистрируются в Государственном совете по контролю за загрязнением согласно Закону о защите окружающей среды.
UNICEF has been supporting development projects under the decision of the World Summit for Children and the Expanded Programme for Immunization. ЮНИСЕФ также поддерживает проекты развития согласно решениям Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и в рамках расширенной программы по иммунизации.
Other benefits granted specifically to women under the regulations include: Другие льготы, предоставляемые, согласно нормативам, исключительно женщинам, включают:
It is estimated that about 11 of these will fall under the scope of the Convention. Согласно оценкам, под действие Конвенции подпадают около 11 из них.
His Government did not intend to change its position that caste should not be discussed under the issue of racial discrimination. Правительство Индии не намерено изменять свою позицию, согласно которой касты не должны обсуждаться в рамках вопроса расовой дискриминации.
The property necessary for the convict or the persons under his care is not subject to confiscation, in accordance with the list envisaged by law. Не подлежит конфискации имущество, необходимое осужденному или лицам, находящимся на его иждивении, согласно установленному законом перечню.
From the outset, the Criminal Code of independent Uzbekistan provided for liability for the commission of acts regarded as torture under international law. Уголовный кодекс независимого Узбекистана изначально предусматривал ответственность за осуществление деяний, признаваемых пыткой согласно требованиям международного права.