Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Предусмотренных

Примеры в контексте "Under - Предусмотренных"

Примеры: Under - Предусмотренных
Mr. Gross was tried and convicted for crimes under Cuban law. Г-н Гросс был предан суду и признан виновным в совершении преступлений, предусмотренных кубинским законодательством.
Like any free person, detainees may apply to the criminal courts under ordinary law. Следует отметить, что содержащиеся под стражей лица могут наравне с любым свободным лицом обращаться в суды по уголовным делам на условиях, предусмотренных уголовно-правовыми нормами.
The United Nations should fully exploit every opportunity for action under resolution 1612. Организация Объединенных Наций должна в полной мере использовать все возможности для принятия мер, предусмотренных резолюцией 1612.
Departments are implementing activities under the Plan and traditional territory planning with First Nations continues. Департаменты занимаются проведением мероприятий, предусмотренных этим планом, и продолжают подготовку планов в отношении территорий традиционного проживания совместно с представителями коренных народов.
Which of those rules applied was dependent on circumstances under many legal systems. То, какое из этих правил будет применено, зависит от условий, предусмотренных многими правовыми системами.
Kuwait has also formulated a draft resolution on an integrated law that deals specifically with crimes under the Rome Statute of the International Criminal Court. Кувейт также разработал проект резолюции о комплексном законе, который непосредственно касается преступлений, предусмотренных Римским статутом Международного уголовного суда.
UN-Women finalized a training manual for a training of trainers programme on women's rights under the Transitional Constitution. Структура «ООН-женщины» завершила работу над пособием для программы подготовки инструкторов по вопросам прав женщин, предусмотренных во временной конституции.
It proposed drawing up a comparison of the corresponding requirements under the different regulations for presentation at the next meeting. Она предлагает провести сравнение соответствующих требований, предусмотренных различными правилами, и представить результаты этого сравнения в ходе следующего совещания.
The Panel meets representatives from research institutions to obtain information concerning the implementation of measures under the relevant Security Council resolutions and related issues. Группа встречается с представителями научно-исследовательских институтов для получения информации об осуществлении мер, предусмотренных соответствующими резолюциями Совета Безопасности, и по смежным вопросам.
Many representatives said that their countries would need adequate financial and technical assistance to fulfil their obligations under the instrument. Многие представители говорили о том, что для выполнения обязательств, предусмотренных документом, их странам потребуется надлежащая финансовая и техническая помощь.
These assessments showed that approximately 60 per cent of Member States had not reported under resolution 1929 (2010). Эти оценки показали, что около 60 процентов государств-членов не представили докладов об осуществлении, предусмотренных резолюцией 1929 (2010).
The Committee remains particularly concerned that data collection on offences under the Optional Protocol is limited and fragmented. Комитет все также особенно озабочен тем, что собираемые данные о преступлениях, предусмотренных Факультативным протоколом, довольно ограничены и разобщены.
Most of the procedures provided under humanitarian law have not or have almost never been used in practice. Большинство процедур, предусмотренных гуманитарным правом, на практике никогда или почти никогда не использовались.
Currently, over 86 per cent of all the facilities of the International Monitoring System provided for under the Treaty have been certified. На настоящий момент сертифицировано уже более 86 процентов от всех объектов Международной системы мониторинга, предусмотренных Договором.
Three draft decisions dealt with cases of non-compliance with the control schedules under the Protocol. Три проекта решений касаются случаев несоблюдения графиков регулирования, предусмотренных Протоколом.
The first concerned Kazakhstan, which had been in non-compliance with its HCFC and methyl bromide consumption obligations under the Protocol for 2011. Первый из них касается Казахстана, который находился в режиме несоблюдения предусмотренных Протоколом обязательств, связанных с потреблением ГХФУ и бромистого метила в 2011 году.
They should also consider the totality of the purchases under the framework agreement to assess whether their benefits exceed their costs. Закупающие организации должны также рассматривать всю совокупность закупок, предусмотренных рамочным соглашением, в целях решения вопроса о том, оправдывают ли полученные выгоды произведенные затраты.
Efforts have been made to widely disseminate knowledge and understanding of human rights principles under such instruments. Были предприняты усилия для широкого распространения информации о предусмотренных в этих договорах принципах прав человека, а также для обеспечения их понимания.
(b) $331,200 for the expert meetings described under the relevant subprogrammes. Ь) ассигнования в размере 331200 долл. США для проведения совещаний экспертов, предусмотренных в соответствующих подпрограммах.
Savings under maintenance services were caused by actual costs being slightly lower than estimated. Экономия по статье «Ремонтно-эксплуатационные услуги» была обусловлена тем, что фактические расходы были несколько ниже предусмотренных сметой.
Rule 199 Organ responsible under Part 10 Правило 199 Орган, отвечающий за выполнение функций, предусмотренных в части 10
A decrease in resources under that budget item would inevitably curtail activities. Сокращение ресурсов, предусмотренных в бюджете на эти цели, заставило бы сократить объем деятельности.
Moreover, the ceasefire arrangements under the Document commenced. Кроме того, началась реализация предусмотренных в Документе договоренностей о прекращении огня.
No international aid had been allocated to implement the programmes under the Strategy. На осуществление программ, предусмотренных в рамках этой стратегии, не было выделено никакой международной помощи.
The variance was partly offset by additional requirements for the payments under special measures for loss or damage to personal effects resulting from the earthquake. Эта разница была частично компенсирована дополнительными потребностями в средствах для выплат по линии специальных мер, предусмотренных в отношении потери или порчи личного имущества в результате землетрясения.