Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
That, however, was also one of the two ballot choices under the settlement plan, which Morocco had accepted. Однако независимость была бы одним из двух вариантов и в случае голосования согласно плану урегулирования, на который Марокко согласилось.
1 The European Community was surveyed based on its status under art. 47. 1 Европейское сообщество было охвачено опросом в силу его статуса согласно статье 47.
Sanctions are one of the mechanisms available to the Security Council under the Charter to restore international peace and security. Одним из находящихся, согласно Уставу, в распоряжении Совета Безопасности механизмов восстановления международного мира и безопасности, являются санкции.
The author refers to two different sets of proceedings, the conduct of which he claims violated his rights under the Covenant. Автор ссылается на две различные группы процедур, при осуществлении которых, по его утверждению, были нарушены его права согласно Пакту.
At present, under the Customs Code infringing goods are defined as goods manufactured in violation of intellectual property. В настоящее время, согласно Таможенному кодексу, контрафактными товарами считаются товары, производимые в нарушение права интеллектуальной собственности.
We would remind ourselves of the commitments made under resolution 1366. Мы напомнили бы себе об обязанностях согласно резолюции 1366.
The Government contends that the criteria established under the existing regulations do allow members of the society to enrol in the military. Правительство утверждает, что установленные согласно существующим положениям критерии дают возможность членам общества быть призванными на военную службу.
Women, under section 24, must be searched by other women with strict regard to decency. Согласно статье 24, обыск женщин должен производиться лицами женского пола при строгом соблюдении правил приличия.
In order to maintain a balance of power, however, the Government was authorized under the Constitution to propose the dissolution of the House. При этом для обеспечения баланса власти правительство уполномочено согласно Конституции выдвигать предложение о роспуске палаты представителей.
The State party emphasizes that those persons who are now entitled to benefits under the ANW are persons with established rights. Государство-участник подчеркивает, что лица, имеющие сегодня право на получение пособий, согласно закону ANW, являются лицами с кодифицированными правами.
Reasonable notice of any action taken under paragraph 1 shall be given to each defendant. В разумный срок каждый ответчик должен быть уведомлен о любом иске, предъявленном согласно пункту 1.
Until 1989, members of the Police Force were not allowed to associate in trade unions under the laws then in force. До 1989 года, согласно прежнему законодательству, сотрудникам полиции не разрешалось объединяться в профсоюзы.
The courts in the Bay and Bakool regions under RRA control are reportedly in fact semi-military courts which conduct summary procedures. Суды в районах Бей и Бакул, контролируемых АСР, являются, согласно сообщениям, фактически полувоенными трибуналами, которые применяют упрощенные процедуры.
Two thirds of the population are reported to be under the age of 30. Согласно сообщениям, две трети населения Ирана составляют лица моложе 30 лет.
We look forward to the written addendum to the final report from the Mechanism under its extended mandate, pursuant to resolution 1336. Мы с нетерпением ожидаем письменного добавления к заключительному докладу Механизма в соответствии с его расширенным мандатом согласно резолюции 1336.
Parliament is afforded power under Section Eleven of the Jamaican Constitution to make further provision for the acquisition, deprivation and renunciation of citizenship. Согласно разделу 11 Конституции Ямайки парламент имеет право утверждать дополнительные положения, касающиеся порядка приобретения, лишения и отказа от гражданства.
He noted that OSCE was a special partner of the United Nations as a regional arrangement under Chapter VIII of the Charter. Он отметил, что ОБСЕ является особым партнером Организации Объединенных Наций в качестве регионального соглашения согласно Главе VIII Устава.
That post had been created under Security Council resolution 1503 and the current report had been amended to take account of that decision. Эта должность была создана согласно резолюции 1503 Совета Безопасности, и настоящий доклад был дополнен с учетом этого решения.
He asked what the legal consequences were of deprivation of nationality under the Nationality Act 2002. Он спрашивает, каковы юридические последствия лишения гражданства согласно Закону о гражданстве.
Finally, we should take into account Security Council directives under recent Security Council resolutions which establish the benchmark of seniority. Наконец, мы должны принимать во внимание директивы Совета Безопасности согласно его последним резолюциям, в которых устанавливается критерий уровня должности.
Three delegations proposed that the Tribunal consider the possibility of using its premises for arbitration under annex VII to the Convention. Три делегации предложили, чтобы Трибунал рассмотрел возможность использования его помещений для процедуры арбитража согласно приложению VII к Конвенции.
From January 2004, States parties will begin submitting reports required under the Convention's Optional Protocols. "2. Начиная с января 2004 года государства начнут представлять доклады, требуемые согласно факультативным протоколам к Конвенции.
Racism and racial discrimination are criminal offences under section 42A of the Uganda Penal Code Act. Расизм и расовая дискриминация согласно разделу 42А Закона об Уголовном кодексе Уганды квалифицируются в качестве уголовных преступлений.
The Government moreover has obligations under the Treaty of Waitangi to promote and protect the Maori language through broadcasting. Кроме того, согласно Договору Вайтанги правительство обязано поощрять и развивать язык маори посредством трансляции программ.
This new institution replaces the National Human Rights Observatory, which was wound up under the same presidential decree that established the Commission. Это новое учреждение пришло на смену Национальному комитету по наблюдению за осуществлением прав человека, который был упразднен согласно президентскому указу о создании вышеупомянутой НККПЗПЧ.