Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
Since 1 January 2008, the administrative courts in Armenia have been operating under the Judicial Code of 21 February 2007. С 1 января 2008 года в РА будут действовать Административные суды согласно Судебному кодексу от 21 февраля 2007 года.
Moreover, under the Non-Profit Organizations Act, NGOs are entitled to participate in the development of plans and programmes. Кроме того, согласно Закону КР "О некоммерческих организациях", НПО вправе принимать участие в разработке планов и программ.
The independence of the administrative review is ensured since Maltese courts are independent entities under the Maltese constitution. Обеспечивается независимость пересмотра административных решений, поскольку суды Мальты являются независимыми органами согласно Конституции Мальты.
Both a road investigation and a work plan require environmental impact statements under chapter 6 of the Environmental Code. Согласно главе 6 Природоохранного кодекса, как анализ, касающийся прокладки автомобильной дороги, так и план работ требуют проведения экологической экспертизы.
The target concerning universal access to reproductive health, under Goal 5, made no mention of women with disabilities. Задача, касающаяся всеобщего доступа к репродуктивному здоровью, согласно Цели 5, не содержит упоминания о женщинах-инвалидах.
Nigeria and Slovakia noted that under their national legislation there was an obligation for keeping records for a minimum of five years. Нигерия и Словакия отметили, что, согласно их национальному законодательству, предусмотрено обязательство хранить записи в течение, как минимум, пяти лет.
Serbia and Montenegro explained that under its current regulations each part was marked during the production process. В ответе Сербии и Черногории указано, что, согласно действующим в стране правилам, маркировка проставляется на всех составных частях в процессе изготовления.
According to paragraph 3, legal entities shall also enjoy the right under paragraph 1. Согласно пункту З, юридические лица пользуются правами, предусмотренными в пункте 1.
The United States clarified that the returned persons were still subject to immigration provisions, which might make them removable under other applicable provisions. Соединенные Штаты пояснили, что возвращенные лица все равно подпадают под действие иммиграционных правил, согласно которым они могут подлежать депортации в соответствии с другими применимыми нормами.
Pursuant to Commission decision 16/1, the Steering Committee is mandated to take action on the Global Initiative only under the guidance of Member States. Согласно решению 16/1 Комиссии Руководящий комитет уполномочен принимать меры по осуществлению Глобальной инициативы только по указанию государств-членов.
They must abide by their obligations under international law and by the essence of the resolutions of the General Assembly and the Security Council. Они должны выполнять обязанности, возлагаемые на них согласно международному праву, и положения резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
These actions attest to Mexico's responsible commitment to the non-proliferation regime established under the 1970 Treaty. Эти действия свидетельствуют об ответственной приверженности Мексики режиму нераспространения, установленному согласно Договору 1970 года.
In addition to having ratified all United Nations anti-terrorism conventions, it had enacted domestic anti-terrorism legislation and continued to fulfil its reporting obligations under the relevant Security Council resolutions. Помимо ратификации всех антитеррористических конвенций Организации Объединенных Наций, страна приняла внутреннее антитеррористическое законодательство и продолжает выполнять свои отчетные обязательства согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
Its application to heads of State or other State officials who possessed immunity under international law might have some legal and political ramifications. Его применение по отношению к главам государств или другим должностным государственным лицам, которые обладают иммунитетом согласно международному праву, может влечь за собой определенные правовые и политические последствия.
However, his delegation remained concerned by the breadth of responsibility envisaged under draft article 60 and the uncertainty of its operation. Вместе с тем, делегация по-прежнему проявляет озабоченность по поводу широты ответственности, предусматриваемой согласно проекту статьи 60, и неопределенностью ее действия.
However, the Commission should focus first on determining which obligations under international law prohibited a State from expelling aliens. Однако Комиссия должна сконцентрировать внимание в первую очередь на определении того, какие обязательства согласно международному праву запрещают государству высылать иностранцев.
Failure to implement such interim or provisional measures is incompatible with the obligation to respect in good faith the procedure of individual communication established under the Optional Protocol. Непринятие таких предварительных или временных мер несовместимо с обязательством добросовестно соблюдать процедуру рассмотрения индивидуального сообщения согласно Факультативному протоколу.
Moreover, under the Serbian law, criminal and civil proceedings may be conducted in parallel. Кроме того, согласно сербскому законодательству производство по уголовным и гражданским делам может вестись одновременно.
This is the account identified for all voluntary contributions under the MDP. Этот счет указывается для всех добровольных взносов согласно ПНД.
These cuts have impacts on the quality and level of services required, for which the Organization has obligations to pay under the existing contractual arrangements. Сокращение этих ассигнований сказывается на качестве и объеме требующихся услуг, которые Организация обязана оплачивать согласно действующим контрактам.
It is vitally important that all parties contribute to confidence-building by fully honouring their commitments and obligations under the Road Map. Крайне необходимо, чтобы все стороны содействовали укреплению доверия посредством полного выполнения своих обязательств согласно «дорожной карте».
The Government stated that under Mauritian law migrant workers have the same rights as local workers. Правительство сообщило, что согласно законодательству Маврикия трудящиеся-мигранты пользуются теми же правами, что и местные трудящиеся.
The clean development mechanism is a means through which developing countries assist developed countries in meeting their emission reduction obligations under the Kyoto Protocol. Механизм чистого развития представляет собой средство, с помощью которого развивающиеся страны оказывают помощь развитым странам в соблюдении их обязательств по сокращению выбросов согласно Киотскому протоколу.
Report on activities to implement the framework for capacity-building under decision 2/CP.. Доклад о деятельности по осуществлению рамок для укрепления потенциала согласно решению 2/СР..
The checklist was conceived as a simple and interactive tool that would simplify reporting obligations under the Convention and its Protocols. Контрольный перечень задумывался как простое интерактивное средство, позволяющее упростить выполнение обязательств по представлению отчетности, предусмотренных согласно Конвенции и протоколам к ней.