Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
Information that the Committee must keep confidential under paragraph 31 shall not be made available to any Party. Информация, которую Комитет должен сохранять конфиденциальной согласно пункту 31, не предоставляется какой-либо Стороне.
Such a person could be expelled as an alien under immigration legislation. Согласно законам об иммиграции такое лицо как иностранец может быть выслано из страны.
It is established by each organization of the common system under its respective staff regulations and rules. Этот возраст устанавливается каждой организацией общей системы согласно ее соответствующим положениям и правилам о персонале.
A key objective for the Group of Experts under its Terms of Reference is the development of an education programme. Согласно ее кругу ведения одной из основных задач Группы экспертов является разработка образовательной программы.
Activities under the Kyoto Protocol, in direct response to decision 29/CMP., are given in table 7. Деятельность согласно Киотскому протоколу в ответ на решение 29/CMP. приводится в таблице 7.
The United Nations was an intergovernmental organization with an international legal personality under international law. Организация Объединенных Наций является межправительственной организаций с международной правосубъектностью согласно международному праву.
During the reporting period, the Appeals Chamber was seized of one request for review under rule 108 bis. За отчетный период Апелляционная камера рассмотрела одну просьбу о пересмотре согласно правилу 108 бис.
In terms of procedure, under the Dina system, the right of both sides to be heard was respected. С точки зрения процедуры, согласно системе «дина» должно уважаться право обеих сторон на заслушание.
Measures under this Programme are being implemented by all ministries, mostly in cooperation with women NGOs. Меры согласно этой Программе осуществляются всеми министерствами, главным образом в сотрудничестве с женскими НПО.
Article 40 is concerned with the mitigation of responsibility which has arisen under Part One, rather than its exclusion. Статья 40 предусматривает смягчение ответственности, возникшей согласно Части первой, а не ее исключение.
If such assignments are not prohibited under national law, the draft Convention recognizes their effectiveness. Если такие виды уступки не запрещаются согласно национальному законодательству, то их сила признается в проекте конвенции.
If a notification does not meet those requirements, it is not effective under the draft Convention. Если уведомление не отвечает этим требованиям, то оно не имеет силы согласно проекту конвенции.
The studies pursued by our Ministry of Health indicate that the number of children under 15 years of age carrying HIV/AIDS is 51. Согласно исследованиям, проведенным нашим министерством здравоохранения, число детей-носителей вируса ВИЧ/СПИДа в возрасте до 15 лет достигает 51.
Capital punishment was permitted under international law provided that due process and proper judicial safeguards were observed. Согласно нормам международного права, смертная казнь может применяться при условии соблюдения надлежащей правовой процедуры и соответствующих судебных гарантий.
According to the source, Mr. Al-Kubaisi was being held in an isolation cell under deplorable and inhuman conditions. Согласно информации источника, г-н Аль-Кубаиси содержится в изоляторе в тяжелых и бесчеловечных условиях.
In the last case, the assignee's right is, under paragraph 1 (c), subject to priority. В последнем случае право цессионария согласно пункту 1(с) обусловливается приоритетом.
The reason is that priority established under the draft Convention is not intended to interfere with such special rights. Причина этого заключается в том, что приоритет, устанавливаемый согласно проекту конвенции, не преследует цели вмешательства в осуществление таких специальных прав.
The Law also establishes the means and stages of appeal against judgements and the implementation of final rulings issued under the relevant provisions of administrative law. В Законе также предусматриваются способы и стадии обжалования решений и порядок исполнения окончательных постановлений, выносимых согласно соответствующим положениям административного права.
The number of auditors will increase from three under the prior outsourcing arrangement to five, with only marginal cost increases. Число ревизоров увеличится с трех согласно прежней системе аутсорсинга до пяти, причем с минимальным ростом расходов.
Consequently, under both the CISG and the terms of contract, Germany was to be considered the place of performance. Поэтому согласно КМКПТ и условиям договора местом исполнения следует считать Германию.
In response, it was observed that recommendation 204 reflected the approach taken under current law outside the draft Guide. В ответ было отмечено, что рекомендация 204 отражает подход, используемый согласно действующему законодательству за рамками проекта руководства.
The Urban Reform Act, under which all tenants could become the owners of their rental dwellings, was passed the following day. На следующий день был опубликован Закон о жилищной реформе, согласно которому все квартиросъемщики могли стать собственниками своего жилья.
The Meeting of the Parties had adopted a compliance review mechanism under the Protocol. Совещание Сторон утвердило механизм обзора соблюдения согласно Протоколу.
In its resolutions the Security Council should emphasize the direct responsibility of armed groups under international humanitarian law. В своих резолюциях Совету Безопасности следует подчеркивать прямую ответственность вооруженных групп согласно международному гуманитарному праву.
Other communities can adopt a child under Guardianship and Wards Act, 1890. Другие общины могут это делать согласно закону 1890 года об опеке и попечительстве.