Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
Settlement of marine environmental disputes under UNCLOS. Урегулирование морских экологических споров согласно ЮНКЛОС.
Fourthly, access to humanitarian assistance, while not recognized as an obligation under international law, is undoubtedly a fundamental prerequisite for humanitarian action. В-четвертых, хотя доступ к гуманитарной помощи и не носит, согласно международному законодательству, обязательного характера, он, несомненно, является основополагающим условием гуманитарных действий.
Any employee may pursue a personal grievance under the Act. Согласно закону любой рабочий может подавать личные жалобы.
In addition, under the provisions of national legislation, women were allowed to lodge complaints of discrimination with the public authorities. Кроме того, согласно положениям национального законодательства женщинам разрешается подавать жалобы о дискриминации в государственные органы.
Also, half a dozen treaty bodies are currently considering multiple reports from countries under relevant treaty obligations. Кроме того, в настоящее время полдюжины договорных органов рассматривают многочисленные доклады различных стран, предоставляемые согласно соответствующим договорным обязательствам.
She asked what mechanism would regulate wage levels under the proposed new Labour Code. Она спрашивает, какой механизм будет регулировать уровень заработной платы согласно новому Кодексу законов о труде.
Accordingly, under the Guide, a security right can be created in future intellectual property. Соответственно, согласно Руководству, обеспечительное право может создаваться в будущей интеллектуальной собственности.
An offshore trust is a conventional trust that is formed under the laws of an offshore jurisdiction. Офшорный траст представляет собой обычный траст, созданный согласно законодательству офшорной правовой системы.
A more general provision may extend to any future proceedings the obligations applicable under insolvency law with respect to existing proceedings. В соответствии с более общим положением обязательства, применимые согласно законодательству о несостоятельности и касающиеся ведущегося производства, могут быть распространены на любое будущее производство.
It will deal with all appeals of decisions made by the Directorate of Immigration under the Immigration Act. Он будет рассматривать все апелляции на решения Иммиграционного управления согласно Закону об иммиграции.
In failing to do so, the Council falls short of its obligations under the Charter. При таком бездействии Совет не выполняет свои обязанности согласно Уставу.
Draft recommendation 237 included a reference which limited the substance of the article to what was permitted under applicable law. В проекте рекомендации 237 приводилась ссылка, ограничивающая содержание статьи теми вопросами, которые являются допустимыми согласно применимому законодательству.
In all proceedings under the Guardianship Act, the welfare of the child is to be considered as the first and paramount consideration. Согласно положениям Закона об опекунстве в ходе любого судопроизводства в первую очередь следует учитывать благополучие самого ребенка.
In general, the Government has continued to fulfil its commitments under the joint communiqué regarding humanitarian access, allowing the humanitarian community substantially to increase its operations. В целом правительство продолжает выполнять свои обязательства согласно совместному коммюнике в отношении гуманитарного доступа, позволяя гуманитарному сообществу существенно увеличить масштабы своих операций.
Decides to adopt the procedures and mechanisms on compliance under the Kyoto Protocol annexed hereto; постановляет принять процедуры и механизмы, связанные с соблюдением, согласно Киотскому протоколу, содержащиеся в приложении к настоящему решению;
The question has also been asked why only carriers are held liable under the Convention. Кроме того, возникает вопрос о том, почему, согласно Конвенции, ответственность будут нести только перевозчики.
That is, of course, entirely without prejudice to the rights of the receiving State under those rules. Разумеется, это абсолютно не наносит ущерба правам принимающего государства согласно этим нормам.
They are also obligated, under the same law, to notify any suspicious transactions irrespective of the amount involved. Согласно этому Закону, они также обязаны сообщать о любых подозрительных операциях, независимо от суммы.
Your administration remains fully responsible under the relevant national and/or international legislation for any action or omission resulted from use of the ITDB. Ваше управление несет всю полноту ответственности согласно соответствующим нормам национального законодательства и/или международного права за любые действия или упущения, явившиеся результатом использования МБД МДП.
Our fundamental challenge remains the effective implementation and regulation of the international legal framework established under the Convention. Нашей главной задачей по-прежнему является эффективное осуществление и регулирование международно-правовой основы, созданной согласно Конвенции.
For that reason, the formulation of a set of common rules under which the entire global community can act as one is of extreme importance. Поэтому особую важность имеет разработка свода общих норм, согласно которым все глобальное сообщество может выступать единым фронтом.
Both parties have also been called upon to fulfil their obligations under the relevant provisions of the road map. Мы также призываем обе стороны выполнить свои обязательства согласно соответствующим положениям «дорожной карты».
The requested State Party fulfilling its obligation under paragraph 5 of this article shall not be entitled to sharing. Запрашиваемое Государство - участник при выполнении своих обязательств согласно пункту 5 настоящей статьи не имеет права на раздел имущества.
An important point to remember is that the Sudan is still under Security Council sanctions and 1054). Необходимо помнить об одном важном моменте: в отношении Судана до сих пор действуют санкции Совета Безопасности, введенные согласно резолюциям 1044 и 1054.
The contributions under the Contingency Mechanism shall be assessed in accordance with the procedures provided for in regulation 5.2. Взносы в соответствии с Механизмом покрытия непредвиденных расходов исчисляются согласно процедурам, предусмотренным в положении 5.2.