Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
Some of the goods are consigned to United Nations agencies and programmes under resolutions 1472 and 1476, but not yet received by them. Некоторые из этих товаров переданы учреждениям и программам Организации Объединенных Наций согласно резолюциям 1472 и 1476, однако они еще не получены ими.
Mr. Klein said that, under the current system, the membership of the Working Group depended on who was available at a particular time. Г-н Кляйн говорит, что, согласно нынешней системе, состав Рабочей группы определяется тем, кто имеется в наличии в определенный момент времени.
Although statements extracted under torture were not admissible according to Georgian law, some non-governmental organizations had testified that persons had been convicted primarily on the basis of such confessions. Хотя, согласно грузинскому законодательству, полученные под пыткой показания не допускаются в суде, некоторые неправительственные организации сообщили, что лица осуждаются главным образом на основе таких показаний.
What does "enemy" mean under international law? Что такое «враг» согласно нормам международного права?
The Act creates a Board of Claims under the Department of Justice for victims of unjust imprisonment or detention, compensation being calculable by month. Согласно этому Закону, при министерстве юстиции был создан Совет по претензиям жертв несправедливого тюремного заключения или содержания под стражей, который рассчитывал присуждаемую компенсацию помесячно.
The offences referred to in resolution 1373 are prosecutable, criminalized and extraditable offences under many international agreements, including anti-terrorist conventions and protocols, as well as internal legislation. Преступления, упоминаемые в резолюции 1373, подлежат уголовному преследованию, считаются уголовными и предполагают выдачу согласно многим международным соглашениям, включая антитеррористические конвенции и протоколы, а также в соответствии с внутригосударственным законодательством.
Yet another view was that the substance of subparagraph could be further discussed in the context of the provisions dealing with liability under the draft instrument. Еще одно мнение состояло в том, что существенные положения подпункта могут быть более подробно обсуждены в контексте положений, касающихся ответственности согласно проекту документа.
"then the carrier is liable under paragraph 1 unless it proves that, то перевозчик несет ответственность согласно пункту 1, если он не докажет, что
Commitment authorities approved by the Advisory Committee under General Assembly resolution 49/233 A Разрешения на приятие обязательств, утвержденные Консультативным комитетом согласно резолюции 49/233 A Генеральной Ассамблеи
Moreover, by referring to any liability under chapter 7, the provision was out of place in draft article 9 on freight. Кроме того, это положение, в силу наличия в нем ссылки на любую ответственность согласно главе 7, неуместно в проекте статьи 9, касающейся фрахта.
Shareholders may also be expected to vote where some shareholders will receive a distribution under the plan. Кроме того, от акционеров может ожидаться участие в голосовании в тех случаях, когда некоторые из них получат долю в распределении согласно плану.
One cannot stress enough the need for optimum use of the resources under Chapter VIII of the Charter and, subsequently, for cooperation with regional organizations. Следует постоянно подчеркивать необходимость оптимального использования ресурсов согласно главе VIII Устава, а следовательно, сотрудничества с региональными организациями.
The country's regulatory framework, related to the implementation of measures under the said resolutions, includes: Национальная нормативная база, связанная с осуществлением мер согласно указанным резолюциям, включает в себя следующее:
The connection between the competencies of the Financial Intelligence Agency under the two Acts ensures maximum efficiency in relation to suppression of financing of terrorism. Связь между функциями Службы финансовой разведки согласно двум законам обеспечивает максимальную эффективность борьбы с финансированием терроризма.
Sweden is of course willing to lend assistance to the extent possible under national rules and regulations, unless such help could compromise investigations or enforcement actions. Швеция, разумеется, готова оказать помощь в максимально возможной степени согласно национальным правилам и положениям, если только такая помощь не создает угрозы для проводимых расследований или для мер правоприменения.
The committee established under this resolution, chaired by Ambassador Jeremy Greenstock, has been a model of openness and transparency vis-à-vis all Member States of the Organization. Деятельность Комитета, учрежденного согласно вышеупомянутой резолюции и возглавляемого послом Джереми Гринстоком, стала примером открытости и транспарентности в отношении всех государств-членов Организации.
A court seised and having jurisdiction under Articles to determine the merits of the case has jurisdiction to order provisional and protective measures. Суд, рассматривающий дело и обладающий юрисдикцией согласно статьям в отношении вынесения решения по существу дела, вправе предписывать принятие временных и обеспечительных мер.
This growing body of case law under the Act suggests that application of the legislation is adapting to the growing problems with racism in Ireland. Увеличение количества дел, возбужденных согласно указанному Закону, свидетельствует о том, что растущие проблемы расизма в Ирландии принимаются во внимание в контексте применения законодательства.
We would also like to support Mr. Holkeri's proposal to examine the further transfer of competencies that do not prejudice Kosovo's status under Security Council resolution 1244. Нам также хотелось бы поддержать предложение г-на Холкери о необходимости изучения возможности передачи дальнейших полномочий, не предопределяющих, согласно резолюции 1244 Совета Безопасности, статус Косово.
It also imposed a "sunset" requirement under which the specific powers relating to preventive detention and investigative powers cease to apply unless extended by a legislative resolution. В законе также предусмотрено требование о "прекращении действия", согласно которому особые полномочия, связанные с превентивным помещением под стражу и следственными функциями, прекращают применяться, если их действие не будет продлено законодательным решением.
Would former citizens so deprived be considered foreigners under the new anti-terrorist legislation? Будут ли бывшие граждане, подвергнутые этой процедуре, считаться иностранцами, согласно антитеррористическому законодательству?
Therefore, the total GHG emissions of Annex I Parties under the "with measures" scenario are projected to increase after the year 2000 in all sectors except waste. Таким образом, общий объем выбросов ПГ в Сторонах, включенных в приложение I, в рамках сценария, "предусматривающего принятие мер", согласно прогнозам, увеличится после 2000 года во всех секторах, за исключением отходов.
As a result, the total GHG emissions of Annex I Parties under the "with measures" scenario are projected to increase after 2000 in all sectors except waste management. В результате этого в рамках сценария, "предусматривающего принятие мер", общий объем выбросов ПГ в Сторонах, включенных в приложение I, согласно прогнозам, после 2000 года увеличится во всех секторах, за исключением переработки и удаления отходов.
We make these observations because of the value we place in the United Nations system and the scheme for collective security under the Charter. Мы высказываем эти замечания, поскольку придаем огромное значение роли Организации Объединенных Наций, и в частности системе коллективной безопасности, созданной согласно положениям Устава.
The cost-sharing system has been implemented in line with the Alma-Ata and Bamako declarations, under the aegis of WHO. Механизм ФУП был создан согласно Алма-атинским соглашениям и принятым в Бамако заявлениям под эгидой ВОЗ.