Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
In laying claim to its own portion of the Sahara, Morocco had acted within its rights under international law. Претендуя на свою часть Сахары, Марокко действует в пределах своих прав согласно международному праву.
We maintain our support for the inclusion of India and Japan as permanent members under revised arrangements. Мы по-прежнему поддерживаем идею о включении Индии и Японии в качестве постоянных членов согласно пересмотренным условиям.
Cooperative Mechanisms continues to assist Parties in implementing the mechanisms under the Kyoto Protocol. Программа Совместные механизмы продолжает оказывать поддержку Сторонам в деле осуществления механизмов согласно Киотскому протоколу.
It envisages Montenegro as a multi-ethnic, multicultural and multi-religious society in an independent State with full legal personality under international law. В ней предусматривается, что Черногория будет многоэтничным, многокультурным и многоконфессионным обществом в рамках независимого государства, обладающего полной правосубъектностью согласно международному праву.
Reparation under international law is a consequence of a breach of a primary obligation. Согласно международному праву возмещение является следствием нарушения основного обязательства.
Aid or assistance by a State could constitute a breach of an obligation that the State has acquired under a primary norm. З) Помощь или содействие государства могли бы представлять собой нарушение обязательства, которое государство приобрело согласно первичной норме.
India strongly supports the principle of geographical rotation under which the next Secretary-General of the United Nations should be from Asia. Индия решительно поддерживает принцип географической ротации, согласно которому следующим Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций должен стать представитель Азии.
According to the introductory statement, trafficking in persons was dealt with under the country's immigration laws. Согласно вступительному заявлению, торговля людьми подпадает под действие национального иммиграционного законодательства.
All States must recognize that guarding borders must not prevent physical access to asylum procedures or fair refugee status determination for those entitled to it under international law. Всем государствам необходимо признать, что охрана границ не должна препятствовать физическому доступу к процедурам получения убежища или справедливому определению статуса беженца для лиц, имеющих на него право согласно нормам международного права.
In terms of a further suggestion, it was necessary also to deal with territories under international administration. Согласно еще одному предложению необходимо также охватить территории, находящиеся под международным управлением.
At present, there are significant differences in the conditions of service for staff under the 100 and 300 series. В настоящее время существуют значительные различия в условиях службы сотрудников, работающих согласно правилам серий 100 и 300.
On 1 June 2006, the Prosecutor appealed a decision denying referral of the case against Michel Bagaragaza to Norway under rule 11 bis. 1 июня 2006 года Обвинитель обжаловал решение об отказе в передаче дела в отношении Мишеля Багарагазы Норвегии согласно правилу 11 бис.
The benefits payable by the Pension Fund under its Regulations are established and denominated in United States dollars. Пособия, выплачиваемые Пенсионным фондом согласно его Положениям, устанавливаются и деноминируются в долларах США.
Coastal States also have rights and duties under UNCLOS and other instruments with respect to the safety of navigation and protection of the marine environment. Согласно ЮНКЛОС и другим документам, прибрежные государства также имеют права и обязанности в отношении безопасности судоходства и защиты морской среды.
The ecosystem approach is the primary framework for action under the Convention. Согласно Конвенции, экосистемный подход является первейшим механизмом принятия мер.
Moreover, under the Convention, a dialogue was launched on strategic approaches for long-term global cooperative action to address climate change. Кроме того, согласно Конвенции, был начат диалог по стратегическим подходам к долгосрочным глобальным совместным мерам по рассмотрению проблемы изменения климата.
The number of publications requested in addition to those distributed under the regular mailing list doubled to 240. Число запрошенных дополнительных публикаций, помимо распространяемых согласно обычному рассылочному списку, удвоилось и достигло 240 публикаций.
The Act gives effect in domestic legislation to certain Australian obligations under the United Nations treaties on outer space. Закон придает во внутреннем законодательстве силу некоторым обязательствам Австралии согласно договорам Организации Объединенных Наций по космосу.
There cannot be superiority under the Charter of the United Nations, which recognizes the equality of nations. Такое превосходство является недопустимым, согласно принципам Устава Организации Объединенных Наций, в котором признается равенство всех государств.
For example, human traffickers face jail terms of up to five years under our Immigration Act. Например, согласно нашему закону об иммиграции торговцам людьми грозит тюремное заключение сроком до пяти лет.
The request is concerned with an act which is not an offence under Polish law. З) просьба касается акта, который не является преступлением согласно польскому законодательству.
Freedoms, rights and obligations of man and citizen under the Constitution of the Republic of Poland. Свободы, права и обязанности человека и гражданина согласно Конституции Республики Польша.
Schools founded on the principles of a single ethnic group were not permissible under Mauritanian legislation. Согласно мавританскому законодательству наличие школ, основанных на принципах доминирования одной этнической группы, является недопустимым.
We have provided the Committee with the reports required under paragraph 6 of that resolution. Мы представляем Комитету доклады, требуемые согласно пункту 6 этой резолюции.
Immigration uses the wide discretionary powers of the Prime Minister and the Principal Immigration Officer under the Act to strengthen relevant procedures. Иммиграционные органы согласно этому закону в целях укрепления соответствующих процедур пользуются широкими дискреционными полномочиями, которыми наделены премьер-министр и главный сотрудник по иммиграционным вопросам.