Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
Sudan's political leaders are backtracking on the commitments under the peace agreement. Политические лидеры Судана отказываются от обещаний согласно мирному соглашению.
Draft guideline 1.6 stated that the definitions of unilateral statements were without prejudice to their permissibility under the rule applicable to them. В проекте основного положения 1.6 предусматривается, что содержащиеся в нем определения односторонних заявлений не предрешают вопроса об их допустимости согласно применимым к ним нормам.
The participating organizations implement these decisions and recommendations through measures taken under their respective staff regulations. Участвующие организации выполняют эти решения и рекомендации на основе мер, принимаемых согласно их соответствующим положениям о персонале.
Most States have not fulfilled their obligations under MARPOL 73/78 to provide adequate reception facilities. Большинство государств не выполнило своих обязательств о предоставлении адекватных приемных сооружений согласно МАРПОЛ 73/78.
In 1996-1997, $2,708 million was expended under these arrangements. В 1996-1997 годах, согласно этим документам, было израсходовано 2708 млн. долл. США.
The decisions of CRPC are final and binding, and authorities are obligated under the Dayton Agreement to implement the decisions. Решения этой Комиссии являются окончательными и обязательными, а власти согласно Дейтонскому соглашению обязаны эти решения исполнять.
In discharging its mandate under the relevant Security Council resolutions, the Committee relies on the support and cooperation of Member States and international organizations. При осуществлении своего мандата согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности Комитет рассчитывает на поддержку и сотрудничество государств-членов и международных организаций.
Normally, supplies received under resolution 986 (1995) are stored separately from other supplies and recorded in separate ledgers. Обычно поставляемые согласно резолюции 986 (1995) товары хранятся отдельно от других поставок и заносятся в отдельные регистры.
Other delegations pointed out that the Committee's potential role as mediator might prevent it from playing its proper role under a communications procedure. Другие делегации указали на то, что потенциальная роль Комитета в качестве посредника может послужить ему помехой в выполнении его собственной роли согласно процедуре рассмотрения сообщений.
Only those who had retired before that date will continue under the previous scheme. Лишь тем, кто вышел на пенсию до этой даты, пенсионное обеспечение будет предоставляться согласно прежней системе.
Every person, adult or child, is presumed under Irish law to be innocent until proven guilty. Согласно ирландскому законодательству любое лицо, будь то взрослый или несовершеннолетний, считается невиновным, пока его вина не доказана.
The information available for 1997 suggests that GDP growth will be under 1 per cent. Согласно имеющимся на 1997 год данным рост ВВП составит менее 1 процента.
It also requires employers to keep records of the ages and working times of employees under 18 years of age. Кроме того, согласно этому закону, предприниматели должны регистрировать возраст и продолжительность рабочего дня трудящихся, не достигших 18-летнего возраста.
According to the evidence given under oath and accepted by the Committee, the person concerned had been abducted and killed. Согласно показаниям, которые были даны под присягой и признаны Комитетом, соответствующее лицо было похищено и убито.
According to information provided by the Government, they act under the strict control of the command chain. Согласно сообщениям правительства, их деятельность находится под строгим контролем со стороны вышестоящих органов.
It is well established that there are no statute of limitation barriers to prosecutions for serious crimes under international law. Хорошо известно, что согласно международному праву не существует препятствий в отношении сроков давности для осуществления уголовного преследования за серьезные преступления.
A committee of the States Parties shall be established for the purpose of carrying out monitoring functions under this article. Для целей осуществления функций мониторинга согласно настоящей статье создается Комитет государств-участников.
The Chairman (interpretation from French): It seems that Austria's request cannot be accepted under the rules of procedure. Председатель (говорит по-французски): Представляется, что согласно правилам процедуры просьба Австрии не может быть удовлетворена.
The Committee notes that under the new Constitution, Poland is a secular State with no formal role attributed to any religious denomination. Комитет отмечает, что, согласно новой Конституции, Польша является светским государством, где ни одной из религий не отводится никакой официальной роли.
Priority is under international law given to implementation at the national level. Согласно международному праву, приоритетом пользуется осуществление на национальном уровне.
Such conditions of work could be the objects of complaints under the Act and declared illegal. Согласно закону такие условия труда могут быть предметом для жалобы и являются незаконными.
This kind of requirement would constitute "indirect" discrimination under the Ordinance if there is no justification for the requirement. Требования такого рода будут представлять "непрямую" дискриминацию согласно Положению, если для этих требований не имеется веских оснований.
Setting a probationary period on promotions would be incompatible with the current system of promotions under relevant administrative instructions. Установление испытательного срока при повышении в должности было бы несовместимо с нынешней системой продвижения по службе согласно соответствующим административным инструкциям.
Failure to comply with the duty of prevention should entail legal consequences under the law of State responsibility. Несоблюдение обязательства предотвращать ущерб должно влечь за собой правовые последствия согласно правовым нормам об ответственности государств.
The principles of attribution under international law are not, however, overriding. Вместе с тем, согласно международному праву, принципы присвоения не являются абсолютными.