Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
According to the traditional doctrine of diplomatic protection, a State has the right to protect its national but is under no obligation to do so. Согласно традиционной доктрине дипломатической защиты, государство имеет право защищать своих граждан, но не обязано делать это.
The Government has introduced new legislation designed to strengthen Australian law enforcement to meet our obligations under the UN counter-terrorism treaties. Правительство разработало новые законопроекты, призванные укрепить потенциал австралийских правоохранительных органов, с тем чтобы они могли выполнять наши обязательства согласно контртеррористическим договорам, заключенным под эгидой Организации Объединенных Наций.
According to the provisions of the Declaration, States are under obligation to permit individuals and organizations to solicit, receive and utilize funding. Согласно положениям Декларации государства обязаны разрешать отдельным лицам и организациям запрашивать, получать и использовать финансовые ресурсы.
The modular approach identifies priority modules under the Environment Watch system characterized by their thematic and geographic coverage. Согласно модульному подходу, в системе "Экологический дозор" выделяются приоритетные модули, определяемые по их географическому и тематическому охвату.
This paragraph includes the super-mandatory provision according to which derogation is not possible under any circumstances. Этот пункт включает сверхимперативное положение, согласно которому отступление от положений не допускается ни при каких обстоятельствах.
The peace process will soon be concluded with the completion of the political tasks still pending under the Lusaka Protocol. Вскоре мирный процесс будет завершен выполнением политических задач, которые еще предстоит решить согласно Лусакскому протоколу.
On 1 November 1998 the Act on Mercury-Containing Products under the Act on Environmental Hazardous Compounds entered in force. Нидерланды. 1 ноября 1998 года, согласно закону об экологически опасных соединениях, вступил в силу закон о содержащих ртуть продуктах.
Hence the impact of the imported goods under Security Council resolution 986 is limited. Поэтому отдача от товаров, импортируемых согласно резолюции 986 Совета Безопасности, ограниченна.
Liability under the Liability Convention applies to launching States. Согласно Конвенции об ответственности ответственность несут запускающие государства.
All of the pesticides listed in annex I are pesticides whose sale and use have been discontinued under the Pest Control Product Act. Все пестициды, перечисленные в приложении I, являются пестицидами, продажа и использование которых было прекращено согласно Закону о продуктах для борьбы с сельскохозяйственными вредителями.
Some are even wealthier and more powerful than those that are still permanent members under the 1945 scheme. Некоторые из них богаче и сильнее даже тех, которые по-прежнему являются постоянными членами согласно схеме 1945 года.
Consistent reporting under the Convention was another area requiring technical and financial assistance. Подготовка регулярных докладов согласно Конвенции является еще одной областью, требующей технической и финансовой помощи.
Some offences against foreigners could be considered to be racially motivated under the relevant articles of the Criminal Code. Некоторые правонарушения против иностранцев могут рассматриваться как имеющие под собой расовую подоплеку согласно соответствующим статьям Уголовного кодекса.
Pursuant to Security Council resolution 1865, UNOCI has developed a reconfiguration plan under which one battalion from Bangladesh has been earmarked for repatriation. Согласно резолюции 1865 Совета Безопасности ОООНКИ разработала план реорганизации, согласно которому намечено репатриировать один бангладешский батальон.
This is not a real priority conflict under the Guide. Согласно Руководству это не является подлинной коллизией приоритетов.
It was passed under Chapter VII of the United Nations Charter, which binds all to respect its provisions in full. Она была принята согласно главе VII Устава Организации Объединенных Наций, который обязывает всех соблюдать его положения в полном объеме.
They are taken by an injured State in order to induce the responsible State to comply with its obligations under Part Two. Такие меры принимаются потерпевшим государством, чтобы побудить ответственное государство выполнять свои обязательства согласно Части второй.
Paragraph 1 of article 49 refers to the obligations of the responsible State "under Part Two". Пункт 1 статьи 49 содержит ссылку на обязательства ответственного государства "согласно Части второй".
Paragraph 4 of article 52 provides a further condition for the suspension of countermeasures under paragraph 3. Пункт 4 статьи 52 предусматривает одно дополнительное условие приостановления контрмер согласно пункту 3.
We welcome the substantive progress in the work undertaken by the International Seabed Authority under its mandate. Мы приветствуем значительный прогресс, достигнутый в работе Международного органа по морскому дну согласно его мандату.
Unfairly detained or punished people are properly rehabilitated or compensated under the Law on Damages and the Regulation on Criminal Compensation. Несправедливо задержанные или наказанные лица должным образом реабилитируются или получают компенсацию согласно Закону о возмещении ущерба и Постановлению о выплате компенсации за незаконное уголовное преследование.
We simply inform and encourage action by sovereign States within the context of their responsibilities under international human rights documents. Мы попросту информируем и поощряем меры со стороны суверенных государств в контексте их ответственности согласно международным документам в области прав человека.
The meeting discussed the experience with the structure and function of the compliance regime under the LRTAP Convention. Совещание обсудило опыт, связанный со структурой и функциями режима соблюдения согласно Конвенции о ТЗВБР.
The two procedures, according to the State party, are under active consideration, and thus said to be effective. Согласно заявлению государства-участника, оба иска тщательно рассматриваются и таким образом считаются эффективными.
Such unilateral actions are illegal under international law and prejudge a final settlement. Такие односторонние действия имеют незаконный характер согласно нормам международного права и предрешают окончательное урегулирование.