Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
The Office also assisted States in incorporating into domestic legislation provisions to enable them to fulfil their obligations under those instruments, while advocating the necessary human rights safeguards. Управление помогало также государствам включить в национальное законодательство положения, которые позволили бы им выполнять свои обязательства согласно этим документам, отстаивая при этом необходимость закрепления соответствующих гарантий соблюдения прав человека.
The assessment needs relating to existing environmental challenges identified under question 1 were seen as partially addressed through a broad range of assessment activities. Потребности в оценке, связанные с существующими экологическими проблемами, выявленными в рамках ответов на вопрос 1, частично решаются, согласно полученным данным, в рамках широкого диапазона мероприятий в области оценки.
The Kingdom, which properly fulfils its obligations contracted under that Convention, regularly transmits its annual declarations on chemicals called for by the Convention. Королевство, надлежащим образом выполняющее свои обязательства согласно положениям этой Конвенции, регулярно направляет свои ежегодные декларации о химических продуктах, рассматриваемых в Конвенции.
Reportedly, an increasing number of these human rights abuses are blamed on an armed group under the command of a senior political official in Chechnya. Согласно сообщениям, ответственность за возрастающее число этих грубых нарушений прав человека возлагается на вооруженную группу, состоящую под командованием старшего политического должностного лица в Чечне.
Fortnightly reports will be prepared and agreed jointly and, as requested, be submitted to the heads of the three pertinent organizations under the signature of the Chairman. Двухнедельные доклады будут готовиться и согласовываться совместно и, согласно просьбе, представляться главам трех соответствующих организаций за подписью Председателя Группы.
Requests:U under the legislation, public authorities are obliged to provide information upon written request within the period laid down. Запросы: согласно законодательству, государственный орган обязан предоставить информацию по письменному запросу в установленный срок
Declaration by the European Community concerning certain specific provisions under directive 2003/4/EC: Заявление Европейского сообщества, касающееся некоторых конкретных положений согласно директиве 2003/4/ЕС:
In relation to other personnel, it is not clear who might have responsibility under human rights law (see further below). Что касается другого персонала, то тут представляется неясным, кто может иметь соответствующую ответственность согласно праву прав человека (более подробно об этом см. ниже).
As material incentives, teachers enjoy the right of honoraria from the special fund, under the criteria provided for in Decision of Council of Ministers. В порядке материального поощрения они могут получать премии, выплачиваемые из специального фонда согласно критериям, предусмотренным решением совета министров.
This relates to payment of social security contributions under the Disablement Benefits Act (WAO); Это связано с выплатой взносов на социальное обеспечение согласно Закону о пособиях по инвалидности (ЗПИ);
They must observe their existing obligations under international law, especially international human rights law. Государства должны соблюдать существующие обязательства согласно международному праву, и в особенности международному праву в области прав человека.
It was felt that the organization should be held responsible if compliance with such a request was mandatory for member States under the rules of the organization. Было выражено мнение, что организация должна нести ответственность, если выполнение такой просьбы было обязательным для государств-членов согласно правилам организации.
Mrs. Brinda WACHS (UNECE) introduced reporting requirements and practices under the Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution. Г-жа Бренда ВАХС (ЕЭК ООН) сообщила о требованиях и практике в области представления отчетности согласно Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния.
Freedom of movement under this provision means, among other things, the right to move freely throughout Zambia but subject to necessary limitations. Согласно этому положению, свобода передвижения означает, среди прочего, право свободно передвигаться на территории Замбии при условии соблюдения необходимых ограничений.
However, such objects become valid targets under international law when they serve a military purpose, such as being used to store weapons or ammunition. Однако такие объекты становятся, согласно международному праву, законными целями, если они используются для военных нужд, например, для хранения оружия или боеприпасов.
Therefore, the major priority under the NPRS in the sector has been to consolidate the social security system and to improve its targeting based on poverty reduction objectives. Поэтому основная приоритетная задача в этом секторе, согласно НССН, состояла в том, чтобы укрепить систему социального обеспечения и усилить ее адресность с учетом задач по сокращению масштабов нищеты.
Ms. Hugot (France) pointed out that under French law aliens could be made the subject of a removal measure on various grounds. Г-жа ЮГО (Франция) уточняет, что, согласно французскому праву, к иностранцам по различным мотивам может быть применена мера по удалению с территории.
They do not modify or otherwise affect the rights, duties and obligations of the members of the Commission under the Convention. Они не видоизменяют и не затрагивают каким-либо иным образом права, обязанности и обязательства членов Комиссии согласно Конвенции.
The initial report of Azerbaijan on the measures taken in discharge of its obligations under the Convention was considered by the Committee against Torture in 1999. Первоначальный доклад Азербайджана о принятых мерах по осуществлению обязательств согласно указанной Конвенции был рассмотрен Комитетом против пыток в 1999 году.
With record production of an estimated 4,200 tons of opium in Afghanistan, UNODC's 2004 opium cultivation survey registered a 64 per cent increase in the area under cultivation in that country. Согласно оценкам, объем производства опия в Афганистане достиг рекордного показателя, составив 4200 тонн, а проведенный ЮНОДК в 2004 году обзор по проблеме культивирования опийного мака показал, что площадь земель, занятых под его культивирование, увеличилась на 64 процента.
The total value coverage of UNDP projects and programmes through the outcome evaluations conducted in the 2004 reporting period was estimated to be just under $380 million. Общая стоимость проектов и программ ПРООН, которые были охвачены оценками результатов в 2004 отчетном году, составляла, согласно оценкам, немногим менее 380 млн. долл. США.
They reportedly disappeared in December 2004 in various locations of Chechnya at the hands of forces under the control of a Chechen Government leader. Факты их исчезновения, согласно сообщениям, произошли в декабре 2004 года в разных населенных пунктах Чечни и были совершены силами, находящимися под контролем одного из лидеров чеченского правительства.
The survey showed that 68% of victims of domestic violence were women under the age of 40. Согласно этому обследованию, 68 процентов пострадавших в результате семейно-бытового насилия были женщинами в возрасте до 40 лет.
Most are not covered under the Vanuatu National Provident Fund by their employers even though by law anyone receiving a monthly wage of VT 3,000 is required to contribute to this superannuation fund. Большинство из них не зарегистрированы в Национальном пенсионном фонде Вануату своими работодателями даже при том, что, согласно закону, любой человек, который получает ежемесячную заработную плату в З тыс. вату, обязан вносить взносы в этот пенсионный фонд.
Pursuant to the Criminal Code, persons under the age of 18 may not be sentenced to death or life imprisonment. Согласно Уголовному кодексу Республики Узбекистан смертная казнь и пожизненное заключение лицам, не достигшим 18-летнего возраста, не предусмотрена.