| The Bolivarian Republic of Venezuela is committed to meeting its obligations under the international human rights covenants and conventions. | Боливарианская Республика Венесуэла привержена делу осуществления обязательств, вытекающих из международных пактов и конвенций в области прав человека. |
| The New Zealand emissions trading system is designed to reduce emissions and meet commitments under the Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol. | Действующая в Новой Зеландии система купли-продажи квот на выбросы призвана обеспечить сокращение выбросов и соблюдение требований, вытекающих из Рамочной конвенции об изменении климата и Киотского протокола. |
| OHCHR conducted capacity-building activities to assist States parties in complying with their obligations under the human rights treaties. | В целях оказания помощи государствам-участникам в деле соблюдения обязательств, вытекающих из договоров по правам человека, УВКПЧ проводило мероприятия в области наращивания потенциала. |
| Interpretative declarations are above all an expression of the parties' concept of their international obligations under the treaty. | Заявления о толковании представляют собой прежде всего выражение того понимания, которое стороны имеют в отношении своих международных обязательств, вытекающих из договора. |
| It was essential to provide certainty in respect of the close-out and netting of obligations arising under financial contracts. | Крайне важно обеспечить определенность в отношении окончательного зачета и взаимозачета обязательств, вытекающих из финансовых контрактов. |
| Implementation of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) document helps States fulfil their commitments under the Programme of Action. | Претворение в жизнь Документа Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) о стрелковом оружии облегчает государствам выполнение их обязательств, вытекающих из Программы действий. |
| Norway may be prepared to support states that may need technical or other assistance in order to implement their obligations under the resolution. | Норвегия готова оказать поддержку государствам, которым необходима техническая либо иная помощь, для выполнения ими своих обязательств, вытекающих из этой резолюции. |
| It will continue to consider the bills submitted under the Linas-Marcoussis Agreement. | Оно будет продолжать рассматривать проекты законов, вытекающих из Соглашения Лина-Маркуси. |
| The Conference definitely revealed a wide variety of opinions on the ways in which our obligations under the NPT are being implemented. | Безусловно, в ходе Конференции выявился широкий разброс мнений о путях реализации наших обязательств, вытекающих из ДНЯО. |
| National forest programmes have also become vehicles for meeting commitments under international agreements. | Помимо этого, национальные лесохозяйственные программы превратились в инструменты выполнения обязательств, вытекающих из международных договоренностей. |
| The representative also mentioned the importance of supporting developing countries' efforts to fulfil their obligations under ICESCR. | Он также упомянул о важном значении поддержки усилий развивающихся стран по выполнению их обязательств, вытекающих из МПЭСКП. |
| The Brazilian Government was determined to design and implement affirmative action policies that would ensure compliance with its obligations under international instruments. | Правительство Бразилии полно решимости разработать и проводить политику позитивных действий, которая обеспечит соблюдение обязательств страны, вытекающих из международных договоров. |
| It can involve relatively minor infringements as well as the most serious beaches of obligations under peremptory norms of general international law. | Она может быть сопряжена как с относительно незначительными, так и с самыми серьезными нарушениями обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права. |
| The law should provide that rights arising under recommendation 89 cannot be waived unilaterally or varied by agreement at any time. | В законодательстве следует предусмотреть недопустимость одностороннего отказа в любой момент от прав, вытекающих из рекомендации 89, или их изменения по соглашению. |
| One of the State's commitments under the Millennium Development Goals is to halve the number of people living in extreme poverty. | К числу обязательств государства, вытекающих из целей развития в новом тысячелетии, относится задача наполовину сократить процент лиц, живущих в условиях крайней нищеты. |
| She welcomed the delegation's confirmation that Australia was committed to honouring its obligations under the Convention. | Она с удовлетворением отмечает, что делегация вновь подтвердила, что Австралия привержена делу соблюдения своих обязательств, вытекающих из Конвенции. |
| obligations under the Covenant 253 - 257 57 | от обязательств, вытекающих из Пакта 253 - 257 58 |
| It was suggested that the State party undertake a study of its obligations under articles 2 to 7 of the Convention. | Государству-участнику было предложено провести изучение своих обязательств, вытекающих из статей 2-7 Конвенции. |
| These problems continue to impede its ability to monitor the fulfilment of the State party's responsibilities under the Convention. | Эти проблемы по-прежнему затрудняют контроль за выполнением государством-участником обязательств, вытекающих из Конвенции. |
| Close international cooperation and the full implementation of obligations under the relevant international instruments was now essential. | Чрезвычайно важное значение имеет сейчас тесное международное сотрудничество и полное осуществление обязательств, вытекающих из соответствующих международных документов. |
| They considered that this was a fundamental obligation under international law and the relevant Security Council resolutions. | Они выразили мнение, что это является одним из основных обязательств, вытекающих из международно-правовых норм и соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| However, it must be emphasized again that the Agreed Framework does not redeem or exempt North Korea from its multilateral obligations under the NPT. | Однако необходимо подчеркнуть, что Рамочная договоренность не снимает с Северной Кореи ее многосторонних обязательств, вытекающих из ДНЯО. |
| However, the draft articles covered a much wider range of obligations including those arising under bilateral treaties. | Однако проекты статей охватывают гораздо более широкий круг обязательств, в том числе вытекающих из двусторонних договоров. |
| In the Walloon region reduction targets tend to be driven by commitments under the Convention or the European Community. | В валлонском регионе цели сокращения выбросов устанавливаются на основе обязательств, вытекающих из Конвенции или установленных Европейским сообществом. |
| We are also collaborating with our cooperating partners in order to meet our obligations under the these conventions. | Мы взаимодействуем с нашими партнерами в целях выполнения обязательств, вытекающих из указанных конвенций. |