The Bolivarian Republic of Venezuela is committed to meeting its obligations under the international human rights covenants and conventions. |
Боливарианская Республика Венесуэла привержена делу осуществления обязательств, вытекающих из международных пактов и конвенций в области прав человека. |
The New Zealand emissions trading system is designed to reduce emissions and meet commitments under the Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol. |
Действующая в Новой Зеландии система купли-продажи квот на выбросы призвана обеспечить сокращение выбросов и соблюдение требований, вытекающих из Рамочной конвенции об изменении климата и Киотского протокола. |
OHCHR conducted capacity-building activities to assist States parties in complying with their obligations under the human rights treaties. |
В целях оказания помощи государствам-участникам в деле соблюдения обязательств, вытекающих из договоров по правам человека, УВКПЧ проводило мероприятия в области наращивания потенциала. |
Interpretative declarations are above all an expression of the parties' concept of their international obligations under the treaty. |
Заявления о толковании представляют собой прежде всего выражение того понимания, которое стороны имеют в отношении своих международных обязательств, вытекающих из договора. |
It was essential to provide certainty in respect of the close-out and netting of obligations arising under financial contracts. |
Крайне важно обеспечить определенность в отношении окончательного зачета и взаимозачета обязательств, вытекающих из финансовых контрактов. |
Implementation of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) document helps States fulfil their commitments under the Programme of Action. |
Претворение в жизнь Документа Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) о стрелковом оружии облегчает государствам выполнение их обязательств, вытекающих из Программы действий. |
Norway may be prepared to support states that may need technical or other assistance in order to implement their obligations under the resolution. |
Норвегия готова оказать поддержку государствам, которым необходима техническая либо иная помощь, для выполнения ими своих обязательств, вытекающих из этой резолюции. |
It will continue to consider the bills submitted under the Linas-Marcoussis Agreement. |
Оно будет продолжать рассматривать проекты законов, вытекающих из Соглашения Лина-Маркуси. |
The Conference definitely revealed a wide variety of opinions on the ways in which our obligations under the NPT are being implemented. |
Безусловно, в ходе Конференции выявился широкий разброс мнений о путях реализации наших обязательств, вытекающих из ДНЯО. |
National forest programmes have also become vehicles for meeting commitments under international agreements. |
Помимо этого, национальные лесохозяйственные программы превратились в инструменты выполнения обязательств, вытекающих из международных договоренностей. |
The representative also mentioned the importance of supporting developing countries' efforts to fulfil their obligations under ICESCR. |
Он также упомянул о важном значении поддержки усилий развивающихся стран по выполнению их обязательств, вытекающих из МПЭСКП. |
The Brazilian Government was determined to design and implement affirmative action policies that would ensure compliance with its obligations under international instruments. |
Правительство Бразилии полно решимости разработать и проводить политику позитивных действий, которая обеспечит соблюдение обязательств страны, вытекающих из международных договоров. |
It can involve relatively minor infringements as well as the most serious beaches of obligations under peremptory norms of general international law. |
Она может быть сопряжена как с относительно незначительными, так и с самыми серьезными нарушениями обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права. |
The law should provide that rights arising under recommendation 89 cannot be waived unilaterally or varied by agreement at any time. |
В законодательстве следует предусмотреть недопустимость одностороннего отказа в любой момент от прав, вытекающих из рекомендации 89, или их изменения по соглашению. |
One of the State's commitments under the Millennium Development Goals is to halve the number of people living in extreme poverty. |
К числу обязательств государства, вытекающих из целей развития в новом тысячелетии, относится задача наполовину сократить процент лиц, живущих в условиях крайней нищеты. |
She welcomed the delegation's confirmation that Australia was committed to honouring its obligations under the Convention. |
Она с удовлетворением отмечает, что делегация вновь подтвердила, что Австралия привержена делу соблюдения своих обязательств, вытекающих из Конвенции. |
obligations under the Covenant 253 - 257 57 |
от обязательств, вытекающих из Пакта 253 - 257 58 |
It was suggested that the State party undertake a study of its obligations under articles 2 to 7 of the Convention. |
Государству-участнику было предложено провести изучение своих обязательств, вытекающих из статей 2-7 Конвенции. |
These problems continue to impede its ability to monitor the fulfilment of the State party's responsibilities under the Convention. |
Эти проблемы по-прежнему затрудняют контроль за выполнением государством-участником обязательств, вытекающих из Конвенции. |
Close international cooperation and the full implementation of obligations under the relevant international instruments was now essential. |
Чрезвычайно важное значение имеет сейчас тесное международное сотрудничество и полное осуществление обязательств, вытекающих из соответствующих международных документов. |
They considered that this was a fundamental obligation under international law and the relevant Security Council resolutions. |
Они выразили мнение, что это является одним из основных обязательств, вытекающих из международно-правовых норм и соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
However, it must be emphasized again that the Agreed Framework does not redeem or exempt North Korea from its multilateral obligations under the NPT. |
Однако необходимо подчеркнуть, что Рамочная договоренность не снимает с Северной Кореи ее многосторонних обязательств, вытекающих из ДНЯО. |
However, the draft articles covered a much wider range of obligations including those arising under bilateral treaties. |
Однако проекты статей охватывают гораздо более широкий круг обязательств, в том числе вытекающих из двусторонних договоров. |
In the Walloon region reduction targets tend to be driven by commitments under the Convention or the European Community. |
В валлонском регионе цели сокращения выбросов устанавливаются на основе обязательств, вытекающих из Конвенции или установленных Европейским сообществом. |
We are also collaborating with our cooperating partners in order to meet our obligations under the these conventions. |
Мы взаимодействуем с нашими партнерами в целях выполнения обязательств, вытекающих из указанных конвенций. |