Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
There appeared to be disparity in determining which arbitration agreements qualify for the referral to arbitration under the New York Convention. Как представляется, имеются различия в определении того, какие арбитражные соглашения могут быть переданы на арбитраж согласно Нью - йоркской конвенции.
Furthermore, under international law, States may not intervene in the domestic affairs of other States. Более того, согласно международному праву, ни одно государство не имеет права вмешиваться во внутренние дела других государств.
The police have an obligation in the latter respect under the Vienna Convention on Consular Relations and the bilateral treaty with the United States. В отношении вышесказанного полиция несет обязательство согласно Венской конвенции о консульских сношениях и двустороннему договору с Соединенными Штатами.
It has also provided technical assistance to a number of countries, with a view to bringing into effect the Special Area status under MARPOL. Кроме того, она оказала техническое содействие ряду стран в целях обеспечения практического осуществления режима особых районов согласно МАРПОЛ.
The High Court found that the purchase contracts were void under common law due to unilateral mistake and dismissed the claims accordingly. Суд сделал вывод, согласно которому вышеупомянутые договоры закупки являлись, по общему праву, ничтожными, поскольку имело место заблуждение одной из сторон, и вследствие этого в удовлетворении исков отказал.
Binding arbitration must in all cases be preceded by a conciliatory procedure under UNCITRAL rules . Во всех случаях обязательному арбитражному разбирательству должна предшествовать примирительная процедура согласно правилам ЮНСИТРАЛ».
It would also allow the Committee to carry out in 2011 and 2012 other functions mandated under the Convention against Torture. Это также позволило бы Комитету осуществлять в 2011 и 2012 годах другие функции, предусмотренные в мандате согласно Конвенции против пыток.
Adequate and predictable resources are essential to ensure the efficient operation and delivery of the required services under the Convention. Надлежащие и прогнозируемые ресурсы имеют важнейшее значение для обеспечения эффективной работы и предоставления требующихся услуг согласно Конвенции.
Instead, module formats for best practices under the UNCCD would need to be established for each theme. Вместо этого необходимо установить форматы модулей для характеристики примеров передовой практики согласно КБОООН для каждой темы.
To support Member States in meeting their obligations under the major multilateral environmental agreements. Оказание содействия государствам-членам в соблюдении ими своих обязательств согласно основным многосторонним природоохранным соглашениям.
Countries meet their commitments under the Montreal Protocol, the Stockholm Convention and the UNFCCC. Выполнение странами своих обязательств согласно Монреальскому протоколу, Стокгольмской конвенции и РКИКООН.
Training obligations under the contract have been completed. Обязательства по подготовке кадров согласно контракту выполнены.
1.5 The Committee notes that under the Financial Transactions Reporting Act of 2000, financial institutions have an obligation to verify existing account holders. 1.5 Комитет отмечает, что согласно Закону об отчетности финансовых операций 2000 года финансовые учреждения обязаны проверять личность владельцев существующих счетов.
The Secretary-General affirmed that costs could be best contained and the risks mitigated under such an implementation strategy. Согласно утверждениям Генерального секретаря, такая стратегия осуществления проекта обеспечивала наилучшие возможности в плане сдерживания расходов и уменьшения рисков.
Streamlining and better coordinating our responses, compliance and implementation of its legal obligations under the human rights treaties. 36.1. рационализация и более высокая степень скоординированности нашей ответной деятельности, выполнение требований и осуществление юридических обязательств нашей страны согласно договорам в области прав человека.
Breaches of the international humanitarian law norms either in international or in non-international conflicts are offences under the criminal law. Нарушения норм международного гуманитарного права в международных или немеждународных конфликтах являются противоправными деяниями согласно уголовному праву.
The acts were held to be punishable under the Third and the Fourth Geneva Conventions. Было признано, что эти деяния являются наказуемыми согласно третьей и четвертой Женевским конвенциям.
Provisions for discharges under MARPOL leave a large area of open water where operational discharges are allowed. Положения о сбросе согласно МАРПОЛ оставляют большую площадь открытой воды, где эксплуатационные выбросы разрешены.
Among those is the tariff-free market opening to the United States under its existing Hemispheric Opportunity through Partnership Encouragement legislation. И в том числе - рынок без установления тарифов, открытый для Соединенных Штатов согласно их закону о создании в Западном полушарии возможностей роста через поощрение партнерства.
In 2003, the World Committee on Tourism Ethics was established by the General Assembly of UNWTO under Part I of its Protocol of Implementation. В 2003 году Генеральная ассамблея ЮНВТО учредила Всемирный комитет по этике туризма согласно первой части своего Реализационного протокола.
A To identify dangerous goods carried under ADN А) Для идентификации опасных грузов, перевозимых согласно ВОПОГ.
Such acts are prohibited under international humanitarian and human rights law. Согласно международному праву и стандартам в области прав человека такие действия запрещены.
However, under the Tribunal's statutes, three-judge panels may be constituted for certain types of cases. Однако согласно уставам трибуналов, для рассмотрения некоторых категорий дел могут создаваться группы из трех судей.
The two recommendations under implementation are that the Tribunal: Согласно двум рекомендациям, которые находятся в процессе выполнения, Трибуналу было рекомендовано:
An estimated 20 per cent of the land area is reportedly under water. По оценкам, 20 процентов территории находится, согласно сообщениям, под водой.