Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
An investigation team had been established on 14 October, under Ukrainian leadership, in line with standard procedure as the helicopter had been registered in Ukraine. Группа по расследованию была создана 14 октября под руководством Украины согласно стандартной процедуре, поскольку вертолет был зарегистрирован в Украине.
Pursuant to Article 7(2) CISG the issue of agency was governed by German law applicable under the rules of international private law of the forum. Согласно статье 7(2) КМКПТ вопрос посредничества регулируется правом Германии, применимым в соответствии с нормами международного частного права.
This will require a coordinated and collective international effort to combat terrorism and uproot its causes and sources under the authority of international legitimacy. Это потребует скоординированных и коллективных международных усилий по борьбе с терроризмом и за искоренение его причин и истоков согласно нормам международной законности.
Recent figures indicate that 88 per cent of the forests of developed countries are managed under a formal or informal plan. Согласно последним данным, лесохозяйственная деятельность в 88 процентах лесов развитых стран осуществляется в соответствии с официальными или неофициальными планами.
Pursuant to article 28 of the Constitution, families with many children and persons with disabilities shall be under the special care of the State and local governments. Согласно статье 28 Конституции многодетные семьи и люди с физическими или умственными недостатками находятся под особым попечительством государства и органов местного самоуправления.
Undoubtedly, there was some overlap between reports submitted to the Committee and the Counter-Terrorism Committee under resolutions 1373 and 1455 respectively. Нет никаких сомнений в том, что доклады, представляемые Комитету и Контртеррористическому комитету согласно резолюциям 1373 и 1455, соответственно, в чем-то совпадают.
It is a further matter of concern that the State party endorses that position, thereby contravening its obligations under the Covenant. Предметом для беспокойства также является то, что государство-участник поддерживает эту позицию, тем самым нарушая свои обязательства согласно Пакту.
We also believe that the Security Council should be more readily disposed to issuing a declaration of exceptional risk under the relevant provisions of the 1994 Convention. Мы также читаем, что Совету Безопасности следует проявлять больше готовности к тому, чтобы выступать с заявлениями об исключительных угрозах, согласно соответствующим положениям Конвенции 1994 года.
States parties should report on the type of temporary special measures taken in specific fields under the relevant article(s) of the Convention. Государства-участники должны представлять доклады о виде временных специальных мер, принимаемых в конкретных областях, согласно соответствующей статье Конвенции.
Subsection 32(7) of AMLA was amended to require the statements made under paragraph 32(2)(a) to be reduced into writing to facilitate prosecution. 4.8 Подраздел 32(7) ЗБОД был изменен для внесения требования о том, чтобы заявления, подаваемые согласно пункту 32(2)(a), представлялись в письменной форме с целью облегчения преследования.
This is reflected in the prohibitions under New Zealand law which make it an offence to aid or abet any person in developing WMD. Такая политика выражается в предусмотренных законом Новой Зеландии запретах, согласно которым пособничество и подстрекательство того или иного лица к разработке оружия массового уничтожения являются преступлениями.
One drafting suggestion was to add the phrase "whether foreign or domestic" to recommendation 179 after the words, "under general law". Одно из предложений редакционного характера состояло в том, чтобы добавить в рекомендацию 179 после слов "согласно общим нормам права" слова "будь то иностранного или внутреннего".
It was added that such a duty had already been mandated under recommendation 19 of the Legislative Guide for applications by creditors for commencement of insolvency proceedings. Было также указано, что такое обязательство уже предусмотрено согласно рекомендации 19 Руководства для законодательных органов в отношении заявлений кредиторов об открытии производства по делу о несостоятельности.
The Central People's Government of the People's Republic of China is obliged to submit reports in respect of the HKSAR under various human rights treaties. Центральное народное правительство Китайской Народной Республики обязалось представлять доклады о положении в САРКГ согласно различным договорам по правам человека20.
Donors who wish to contribute to the work of the Court are under the present draft regulations encouraged to specify purposes for their gifts. Согласно нынешнему проекту положений доноры, желающие внести свой вклад в работу Суда, поощряются к тому, чтобы оговаривать предназначение своих взносов.
He urges you to perform the duties assigned to you under the Charter by halting this unwarranted aggression and ensuring that it does not recur. Он настоятельно призывает Вас выполнить возложенные на Вас согласно Уставу обязанности, с тем чтобы положить конец этой неоправданной агрессии и не допустить ее повторения в будущем.
The Secretariat is currently evaluating the capacity of Member States contributing units under the standby arrangements and matching this capacity to the needs of United Nations peacekeeping operations. Секретариат в настоящее время проводит оценку возможностей государств-членов, предоставляющих подразделения согласно резервным соглашениям, и пытается соотнести эти возможности с потребностями операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Information on activities under Articles 6, 12 and 17 Информация о деятельности согласно статьям 6, 12 и 17
But the Brazilian Government has sent the National Congress a constitutional amendment proposal making work by children under 14 illegal, even if they work as apprentices. Правительство Бразилии направило в Национальный конгресс предложение, содержащее конституционную поправку, согласно которой труд детей в возрасте до 14 лет является противозаконным, даже если они работают в качестве учеников.
It further notes information from the delegation that courts generally interpret the law to include persons under 18 as children for all purposes. Он также принимает к сведению информацию делегации о том, что согласно общей практике толкования судами данного закона лица моложе 18 лет в любом случае относятся к категории детей.
According to these valid regulations, everyone is ensured the right to form or join an association or a party or to establish a foundation under legal conditions. Согласно этим действующим предписаниям каждому обеспечено право в соответствии с законом создавать ассоциацию или партию или вступать в них или учреждать фонд.
It is estimated that the footage acquired under the exchange programme is worth at least $40,000 annually. Согласно оценкам, приобретение в рамках программы обмена отснятых видеоматериалов обходится по крайней мере в 40000 долл. США в год.
Transboundary movements, as reported under the Basel Convention, are dominated by metal-containing wastes and solvent-containing wastes. Согласно информации, полученной в рамках Базельской конвенции, предметом трансграничных перевозок, главным образом, являются металлосодержащие отходы и отходы, содержащие растворители.
Since 2001 all costs for making school premises available are entered under chapter 12. 1/1201: Payment commitments towards the Federal Real Estate Agency pursuant to the relevant law. С 2001 года все расходы по обеспечению школ помещениями включаются в раздел 12. 1/1201: Выплаты по обязательствам перед Федеральным агентством недвижимости согласно соответствующему закону.
In conformity with article 2 of the Covenant, this right must be guaranteed, without distinction, to everyone within the territory and under the jurisdiction of Liechtenstein. Согласно статье 2 Пакта это право должно быть гарантировано без какого-либо различия каждому в пределах территории и юрисдикции Лихтенштейна.