Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
According to the report, these children are likely to be kept under constant surveillance and discriminated as a consequence of the acts of others. Согласно этому докладу, такие дети с большой вероятностью будут становиться объектом постоянной слежки и дискриминации из-за действий других лиц.
For males without children under 12 the figures show that 87% are in the labour force. Что касается мужчин, не имеющих детей в возрасте до 12 лет, то, согласно имеющимся данным, из них в состав трудовых ресурсов входит 87 процентов.
According to the legislation, the employment of adolescents under the age of 15 is prohibited. Согласно законодательству, использование труда подростков младше 15 лет запрещается.
To this effect, United Nations special envoys should inform the parties of their obligations under human rights and international humanitarian law. Руководствуясь этой целью, специальные посланники Организации Объединенных Наций должны информировать стороны об их обязательствах согласно нормам права в области прав человека и международного гуманитарного права.
However, some reports show that people under 16 cannot access test services without their parents' consent. Однако, согласно некоторыми сообщениям, лица моложе 16 лет не имеют возможности сдать анализы без согласия их родителей.
Crimes under international law are defined in treaties and also in customary international law. Преступления согласно международному праву определяются в договорах, а также в рамках обычного международного права.
Violations of fundamental humanitarian rules applicable in all types of conflict entail individual criminal responsibility under customary law. Нарушения основных гуманитарных норм, применимых во всех видах конфликтов, влекут индивидуальную уголовную ответственность согласно обычному праву.
It is thus plainly a military force whose members are, under international humanitarian law, combatants. Таким образом, очевидно, что это - военное формирование, члены которого, согласно международному гуманитарному праву, являются комбатантами.
All States must comply with their obligations under the Treaty. Все государства должны выполнять свои обязательства согласно Договору.
However, this pertains to the sanctions that an international organization may take against a member under the rules of the organization. Однако это касается санкций, которые международная организация может принимать в отношении того или иного члена согласно правилам организации.
South Africa has the authority under domestic law to extradite persons in situations not covered by a treaty. Южная Африка правомочна, согласно внутригосударственному законодательству, выдавать лиц в ситуациях, не охватываемых тем или иным договором.
A general question was raised as to the grouping of procurement methods under articles 26 and 27. Был поставлен общий вопрос относительно группирования методов закупок согласно статьям 26 и 27.
The court held that the broker had failed to establish that its interpretation should prevail under this standard. Суд постановил, что брокер не доказал преимущественную силу своего толкования согласно этому правилу.
The rights of sovereignty cannot excuse impunity under fundamental international legal principles and laws. Права на суверенитет не должны становиться предлогом для безнаказанности согласно основным международным правовым принципам и нормам.
3.3.1. Equipment not counted under paragraph 3.2.1.or 3.2.2 is deemed to be load. 3.3.2. 3.3.1 Оборудование, не учитываемое согласно пункту 3.2.1 или 3.2.2, считается грузом.
Mr. Khamidov (Tajikistan) said that Tajikistan was doing its utmost to honour its obligations under the Convention. Г-н Хамидов (Таджикистан) говорит, что страна делает все возможное для соблюдения своих обязательств согласно Конвенции.
Ms. Begum noted that, under the Constitution, land ownership was governed by customary law, which severely disadvantaged women. Г-жа Бегум замечает, что, согласно Конституции, владение землей регулируется обычным правом, которое ставит женщин в крайне невыгодное положение.
Finally, the Office of the Prosecutor completed its programme of transfer of cases under rule 11 bis to the national courts. И наконец, Канцелярия Обвинителя завершила осуществление своей программы передачи дел согласно правилу 11 бис национальным судам.
On the contrary, under German GAAP other criteria are important for the classification. Напротив, согласно немецким ОПБУ, для классификации имеют значение и другие критерии.
The Fifth Committee was required to take action under rule 153 of the rules of procedure. От Пятого комитета требуется принять решение согласно правилу 153 правил процедуры.
Most responding States reported that obstruction of justice was at least to some extent established as a criminal offence under their domestic legislation. Большинство государств, ответивших на вопросник, сообщили, что воспрепятствование осуществлению правосудия, по крайней мере в определенной степени, признается уголовно наказуемым согласно их внутреннему законодательству.
All reporting States confirmed their capacity to assert such jurisdiction, which is mandatory under the Convention and in practice virtually universally established. Все государства, приславшие ответы, подтвердили возможность установить такую юрисдикцию, которая является обязательной согласно Конвенции и на практике устанавливается практически универсально.
Latvia noted that under its domestic law confiscation was a penalty irrespective of the licit or illicit origin of property. Латвия отметила, что согласно ее внутреннему законодательству конфискация является мерой наказания независимо от законного или незаконного происхождения имущества.
Ecuador reported that such cooperation was not available under its legal system. Эквадор сообщил, что такое сотрудничество не является возможным согласно его правовой системе.
Integration contracts had been established, under which newcomers to France could take courses, including language classes. Была введена система интеграционных контрактов, согласно которым прибывающие во Францию иммигранты могут посещать занятия, в том числе языковые курсы.