Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
On the overall institutional framework under the Convention, Parties noted that: В отношении общих институциональных рамок согласно Конвенции Стороны указали следующее:
under the Convention at its fourteenth session 10 согласно Конвенции на ее четвертой сессии 15
These media operators have the freedom to present news and express their opinions under the Constitution (Sections 39 - 41). Согласно Конституции (статьи 39 - 41) органы массовой информации наделены свободой знакомить аудиторию с новостями и излагать свою точку зрения.
(c) Inform children who are affected by societal discrimination and prejudice about their rights under the Convention. с) информировать детей, которые страдают от социальной дискриминации и предрассудков, об их правах согласно Конвенции.
Redefined as these accounts are no longer applicable under IPSAS. Переформулировано, поскольку эти счета больше не применимы согласно МСУГС
It would seem that the Gazans, although not citizens of the occupying State, enjoy the status of "protected persons" under international humanitarian law. Вероятно, жители Газы, хотя и не являются гражданами оккупирующего государства, имеют статус «покровительствуемых лиц» согласно нормам международного гуманитарного права.
In 2010, 13 million children under the age of 5 are estimated to be overweight. Согласно оценкам, в 2010 году количество детей до 5 лет, страдающих избыточным весом, составит 13 миллионов.
Furthermore, the Committee is concerned that among the victims of torture there allegedly have been persons under the age of 18. Кроме того, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что среди жертв пыток, согласно утверждениям, были лица моложе 18 лет.
According to another view, however, it was conceivable that a "deregulation" of one obligation could lead to a modification of related obligations under the treaty. Однако согласно другой точке зрения, возможно, что "разлаживание" одного обязательства может привести к изменению смежных обязательств по договору.
According to ADN, under what circumstances should the master complete a transport document himself? В каком случае согласно ВОПОГ судоводитель должен сам заполнять транспортный документ?
These groups of workers, along with security guards, also attract the lowest rates of pay under the Minimum Wages Order. Согласно Постановлению о минимальном уровне оплаты труда, труд этих категорий наемных работников вместе с сотрудниками охраны оплачивается по минимальным ставкам.
No of complaints filed in the courts under Domestic Violence (DV) Act Количество исков, поданных в суды согласно Закону о бытовом насилии
The draft report was then adopted by Cabinet as the State party report of Lesotho under the Convention. Целью совещания стало утверждение проекта доклада, который затем был принят Советом министров в качестве государственного доклада Лесото согласно Конвенции.
All employees (including FDHs), irrespective of length of service, are entitled to the 12 statutory holidays prescribed under EO. Всем работникам, включая ИДП, вне зависимости от их стажа работы предоставляется право на 12 праздничных дней, установленных согласно ПРН.
A new Labour Code has been enacted, under which workers have the right to strike and it is lawful to establish trade unions and associations. Был введен в действие новый Трудовой кодекс, согласно которому работники имеют право на забастовку, а создание профсоюзов и ассоциаций разрешено законом.
Some States referred to their reporting obligations under the Convention, in particular efforts undertaken in implementing the recommendations made by the Committee on the Rights of the Child. Некоторые государства упомянули о своих обязательствах в отношении отчетности согласно Конвенции, в частности об усилиях, предпринимаемых во исполнение рекомендаций, вынесенных Комитетом по правам ребенка.
The project/programme is registered under the Convention; е) проект/программа зарегистрирована согласно Конвенции;
Developed countries Parties should register their financial, technological and capacity-building support in order to fulfil their obligation under the Convention. Стороны, являющиеся развитыми странами, должны регистрировать свою финансовую и технологическую поддержку и поддержку в деле наращивания потенциала во исполнение своего обязательства согласно Конвенции.
To consider adjustments and corrections under paragraph 5 of section X; Ь) рассмотрение коррективов или исправлений согласно пункту 5 раздела Х;
The Trustee shall perform its functions under the Terms and Conditions in accordance with the applicable provisions of the World Bank's Articles of Agreement, by-laws, policies and procedures. Доверительный управляющий выполняет свои функции согласно Постановлениям и условиям в соответствии с применимыми положениями Статей соглашения Всемирного банка, вспомогательными нормами, политикой и процедурами.
To more fully realise the mitigation potential of the land sector, changes to the existing treatment of the sector under the Kyoto Protocol are necessary. В целях более полной реализации потенциала предотвращения сектора землепользования необходимо внести изменения в существующую методику учета сектора согласно Киотскому протоколу.
The consideration of relevant documents prepared for the fourth review of the financial mechanism under the Convention. е) рассмотрение соответствующих документов, подготовленных для четвертого рассмотрения финансового механизма согласно Конвенции.
Implement the updated training programme under the Kyoto Protocol referred to in paragraph 91 below; Ь) проведение обновленной программы профессиональной подготовки согласно Киотскому протоколу, о которой говорится в пункте 91 ниже;
Law 62/1958 stipulates that the citizenship of a child under 18 years of age is automatically that of his/her father. Согласно Закону 62/1958, ребенок до достижения им 18 лет автоматически имеет гражданство своего отца.
Consistent with the LFT, the maquiladora industry is not included in the list of industrial sectors that fall under federal labour authority. Согласно ФЗТ, перерабатывающие предприятия в приграничном секторе (макиладора) не относятся к отраслям, на которые распространяются полномочия федеральных органов по вопросам труда.