Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
The State party should act vigorously to prevent any use of corporal punishment under this law as a form of punishment for criminal offences until it is repealed. Государству-участнику следует активно предотвращать любое использование телесных наказаний согласно этому закону в качестве формы наказания за уголовные преступления, пока этот закон не будет отменен.
The Committee notes with satisfaction that, under the criminal law in force in the State party, crimes against humanity are not subject to the statute of limitations. Комитет с удовлетворением отмечает, что согласно действующему уголовному законодательству в отношении преступлений против человечности не применяются сроки исковой давности.
AI noted that dozens of people were arrested and detained indefinitely and without charge under the Internal Security Act (ISA) although Parliament repealed it in 2012. МА отметила, что десятки людей арестованы и содержатся под стражей бессрочно и без предъявления обвинения согласно Закону о внутренней безопасности (ЗВБ), хотя этот закон был отменен Парламентом в 2012 году.
In exercising its functions and powers under the amended Act, the Commission is not subject to the direction or control of any authority or person. В осуществлении своих функций и полномочий согласно поправке к Закону Комиссия не подчиняется какому-либо органу или лицу и не контролируется ими.
JS 13 stated that Nigeria should ensure that policies and practices of individual states were reflective of obligations under the Constitution and international law. В СП 13 отмечается, что Нигерия должна обеспечить, чтобы политика и практика отдельных штатов отражала обязательства согласно Конституции и международному праву.
ODI urged the Government of Eritrea to review the laws regarding religious groups and organizations and ensure their compliance with the obligations under the ICCPR. МООД настоятельно призвала правительство Эритреи пересмотреть законы, касающиеся религиозных групп и организаций, и обеспечить их соответствие обязательствам согласно МПГПП.
This leave, which was not provided under the previous law, is in line with international labour standards establish in this regard. Этот отпуск, который не предоставлялся согласно ранее действовавшему закону, соответствует международным трудовым нормам, установленным в этом отношении.
As for predicate offences to money-laundering, Norway follows an all crimes approach whereby any criminal act under the Penal Code or other legislation could constitute a predicate offence. Что касается основных правонарушений, лежащих в основе отмывания денег, то Норвегия следует подходу, включающему все преступления, согласно которому основным правонарушением может являться любое преступное деяние, признанное таковым Уголовным кодексом или другими законодательными актами.
Nationality is, according to article 4, paragraph 6, an optional ground for non-execution, but under certain specific conditions. Согласно пункту 6 статьи 4 соображения национальной принадлежности могут быть дополнительным основанием для неисполнения, однако, при соблюдении ряда конкретных условий.
Mr. Saidov has allegedly been under pressure from the authorities since 2005 after he had criticized human rights violations in Uzbekistan in an article published in Advokat-Press newspaper. Согласно утверждениям, г-н Саидов подвергался давлению со стороны властей начиная с 2005 года, после того как он подверг критике нарушения прав человека в Узбекистане в статье, опубликованной в газете "Адвокат-пресс".
It forms part of the combined seventh and eighth reports of the People's Republic of China (PRC) under the Convention. Он представляет собой часть объединенных седьмого и восьмого докладов Китайской Народной Республики (КНР), подготовленных согласно Конвенции.
The definition of discrimination under SDO in relation to discrimination against women remains unchanged. Определение дискриминации согласно УДПП применительно к дискриминации в отношении женщин не претерпело изменений.
LD promotes the awareness of female employees of their rights and benefits in respect of maternity protection under EO through various channels including talks and roving exhibitions. ДТ содействует повышению осведомленности женщин, работающих по найму, об их правах и льготах, связанных с охраной материнства согласно УЗ, через различные каналы, включая беседы и передвижные выставки.
The recognition of violence as a violation of the fundamental rights of women protected under the Convention; признать насилие нарушением основных прав женщин согласно Конвенции;
During Hurricane Sandy, DHS also issued a reminder to states, localities, and other recipients of federal financial assistance concerning their obligations under federal non-discrimination laws. Во время урагана "Сэнди" МНБ также направило властям штатов, местным администрациям и другим получателям финансовых отчислений из федерального бюджета напоминание об их обязанностях согласно федеральному антидискриминационному законодательству.
The Administration has re-energized the Federal Inter-agency Working Group on Environmental Justice (EJ IWG), founded in 1994 under Executive Order 12898. Администрация придала новый импульс деятельности Федеральной межведомственной рабочей группы по экологическому равноправию (МРГ ЭР), сформированной в 1994 году согласно административному распоряжению 12898.
The Commission decided to recommend to the subsidiary bodies in which the absent members had acted as officers to consider their replacement under the same rule. Комиссия постановила рекомендовать вспомогательным органам, в которых отсутствующие члены числятся должностными лицами, рассмотреть вопрос об их замене согласно тому же правилу.
The VRS-MSRC helps States parties in fulfilling their responsibilities under the Convention and the Smuggling of Migrants Protocol as far as information-sharing is concerned. Эта система помогает государствам-участникам выполнять их обязательства согласно Конвенции и Протоколу о незаконном ввозе мигрантов в отношении обмена информацией.
Measures taken to ensure that women in the State party are aware of their rights under the Convention Меры, принятые государством-участником в целях повышения информированности женщин в отношении своих прав согласно Конвенции
Thus, under Qatari legislation, women may apply for and accept employment even without a male guardian's consent. Таким образом, согласно катарскому законодательству женщины могут подавать заявление о принятии на работу и поступать на работу и без согласия опекуна-мужчины.
Firstly, it is not available to all workers as domestic servants are excluded from the definition of worker under the Labour Act. Во-первых, такой отпуск предоставляется не всем работающим женщинам, поскольку определение работника согласно Закону о труде не включает домашний персонал.
No cases have been brought in the High Court to date by any woman in St. Vincent and the Grenadines alleging discrimination under the Constitution. До настоящего времени ни одной женщиной в Сент-Винсенте и Гренадинах не возбуждалось в Высоком суде ни одно дело по обвинению в дискриминации согласно Конституции.
The HR Committee raised similar concerns regarding its recommendations and regretted the failure of Uzbekistan to implement any of its Views adopted on individual communications submitted under OP-ICCPR. КПЧ выразил аналогичные озабоченности в отношении своих рекомендаций и сожаление по поводу непринятия Узбекистаном мер ни по одному из его соображений, принятых по индивидуальным сообщениям, представленным согласно ФП-МПГПП.
School textbooks do not include derogatory characterizations and stereotypes references, names or opinion concerning groups protected under the International Convention on the Elimination of All forms of Racial Discrimination. В школьных учебниках не допускается использование пренебрежительных эпитетов, высказываний, названий и стереотипных упоминаний в отношении групп, пользующихся защитой согласно Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Building without a permit is an offence under military orders, and the execution of a demolition order is accompanied by a large fine. Строительство без лицензии является правонарушением согласно военным распоряжениям, и осуществление постановления о сносе строения сопровождается крупным штрафом.