Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
Equally, if negotiations do not occur or are not concluded, Belize will continue to enjoy its rights under international law. Кроме того, если переговоры не состоятся или не будут завершены, Белиз будет продолжать пользоваться своими правами согласно международному праву.
They also said that, under the Constitution, responsibilities were clearly divided between the federal Government and the provinces and shared only in a few specific areas. Они также заявили, что согласно Конституции функции между федеральным правительством и провинциями четко распределены и что они не разделяются лишь в нескольких конкретных областях.
These tasks were identified as critical to the Commission's intention to complete the identification phase of its work under resolution 687 (1991). Выполнение этой задачи было определено как имеющее решающее значение для реализации намерения Комиссии завершить идентификационную стадию своей работы согласно резолюции 687 (1991).
(b) Other measures to be taken under paragraph 12; Ь) другие меры, которые должны быть приняты согласно пункту 12.
In addition, these observers should be granted a broader mandate under which they could be more effective in monitoring and preventing human rights violations in these regions. Кроме того, этим наблюдателям следует предоставить более широкий мандат, согласно которому они смогут более эффективно осуществлять контроль и предотвращать случаи нарушения прав человека в этих районах.
According to Myanmar customs and traditional culture, as well as under State constitutions adopted during consecutive eras, Myanmar women have always had equal rights with men. В соответствии с обычаями и традиционной культурой Мьянмы, а также согласно конституциям государства, которые принимались на протяжении нескольких эпох, женщины Мьянмы всегда пользовались равными с мужчинами правами.
The purpose of the confidence-building measures to be implemented under this agreement is to facilitate early agreement on an overall settlement of the Cyprus problem. З. Цель мер укрепления доверия, которые будут осуществляться согласно настоящему соглашению, состоит в содействии скорейшему достижению согласия относительно общего урегулирования кипрской проблемы.
Such actions might be punishable under the other articles of the draft Code, thereby eliminating the need to make wilful and severe damage to the environment a separate category. Такие действия могут быть наказуемыми согласно другим статьям проекта кодекса, в результате чего исчезает необходимость выделения умышленного и серьезного ущерба окружающей среде в отдельную категорию.
His delegation did not question in any way the authority of the Security Council and, in particular its permanent members, under the Charter of the United Nations. Его делегация никоим образом не ставит под сомнение полномочия Совета Безопасности согласно Уставу Организации Объединенных Наций, и в частности его постоянных членов.
Paragraph 3 provides that in meeting its obligations under paragraph 1, an addressee or originator may use the services of any third party, not just an intermediary . Пункт З предусматривает, что при выполнении своих обязательств согласно пункту 1 адресат или составитель могут пользоваться услугами любого третьего лица, а не только посредника .
(a) a complaint under this section is made; а) подана жалоба согласно данному разделу;
According to reports, he is under psychological pressure to force him to repent and give a televised interview renouncing his political activities. Согласно сообщениям, на него оказывается психологическое давление с целью заставить его покаяться и дать по телевидению интервью с осуждением своей политической деятельности.
Persons summoned to appear before the International Tribunal as witnesses or experts shall be under the same obligation to appear as that provided for in Spanish law. На лиц, вызванных в Международный трибунал в качестве свидетелей или экспертов, возлагается такая же обязанность относительно явки, что и согласно испанскому законодательству.
By virtue of this regulation financial dispositions and transactions of persons specified in paragraph 3 of the regulation falling under the Foreign Currency Act require a special permission. Согласно этому постановлению, для распределения финансовых средств и проведения операций со средствами, принадлежащими лицам, указанным в пункте З постановления, подготовленного в соответствии с Законом Австрии об иностранной валюте, требуется специальное разрешение.
According to Riphagen's draft article 14, the States would be under the obligation: Согласно проекту статьи 14 Рифагена, на государства будет возложено обязательство:
There is also provision under the Courts Act for a Juvenile Court which does not conduct its business in open court. В Законе о судах в отношении суда для малолетних преступников существует положение, согласно которому этот суд проводит разбирательство в закрытом совещании.
It must be noted that under section 5 of the Constitution, any person who is arrested should be informed of the reasons for his arrest or detention. Следует отметить, что согласно разделу 5 Конституции любое лицо, подвергшееся аресту, должно быть информировано о причинах этого ареста или задержания.
E. Regulations made under the Reform Institutions Act Е. Подзаконные акты согласно Закону об институциональной реформе
An attempt to commit a statutory or common law offence is also an offence under the common law. Согласно общему праву, покушение на совершение преступления, предусмотренного статутным или общим правом, также является преступлением.
The Philippines therefore stands for a fair and equitable sharing of the opportunities and the balancing of inclusive and exclusive interests under the Convention. Поэтому Филиппины поддерживают справедливое и равноправное разделение возможностей и равновесие более широких и более конкретных интересов согласно Конвенции.
This estimate was calculated on the basis of the existing contractual arrangement with the host country, under which detention guards are provided to the Tribunal facility. Эта смета составлена исходя из подрядной договоренности со страной пребывания, согласно которой Трибуналу предоставляются надзиратели.
The United Nations, under its Charter, has a historic responsibility to help consolidate new democracies and prevent any return to anachronistic systems of oppression. Организация Объединенных Наций, согласно ее Уставу, несет на себе историческую ответственность за содействие укреплению новых демократий и предотвращению какого бы то ни было возврата к анахроничным системам угнетения.
Section 1 of the Immigration Act contains a provision under which the rights of foreigners cannot be restricted more than what is necessary. Согласно одному из положений статьи 1 Закона об иммиграции права иностранцев могут подлежать ограничению лишь в той степени, в какой это является необходимым.
Furthermore, State officials and employees are directly responsible under criminal, civil and administrative law for any acts they commit in violation of a person's rights. Кроме того, государственные сотрудники и служащие несут непосредственную ответственность согласно уголовному, гражданскому и административному праву за действия, совершенные в нарушение этих прав.
An individual can be refused permission to leave the country under the Passports Act on the following grounds: Согласно Закону о паспортах, лицу может быть отказано в разрешении покинуть страну на следующих основаниях: