Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
Bahrain also referred to its national laws, adopted in previous years, that criminalized the acts prohibited under relevant international agreements. Бахрейн также сослался на свое внутреннее законодательство, принятое в предыдущие годы, в котором признаны уголовно наказуемыми деяния, запрещенные согласно соответствующим международным соглашениям.
Jamaica had implemented, under the Aircraft Act of 1984, four relevant conventions. Согласно Закону о летательных аппаратах 1984 года Ямайка осуществляла четыре соответствующие конвенции.
International experts advised on how to harmonize national criminal legislation with the State's obligations under the universal legal instruments related to nuclear terrorism. Международные эксперты вынесли рекомендации о том, как согласовать национальное уголовное законодательство с обязательствами государства согласно универсальным правовым документа, касающимся ядерного терроризма.
For that reason, we believe that any initiative to discuss the issue under that principle will always be welcome. Поэтому мы считаем, что любая инициатива по проведению обсуждения этого вопроса согласно указанному принципу всегда будет восприниматься позитивно.
Furthermore, the financing of terrorism is considered a predicate offence to money-laundering under our anti-money-laundering law. Кроме того, согласно нашему Закону об отмывании денег, финансирование терроризма считается основным правонарушением по отношению к отмыванию денег.
The same distinction applies to the remedies provided under international law for these problems, which are essentially different and cannot be assimilated. То же самое относится к мерам, применяемым согласно международному праву в контексте таких проблем, которые характеризуются существенными различиями и не подлежат сравнению.
That is why we also believe it essential to consider the diverse legal regimes applicable to both activities under international law. Именно поэтому мы считаем также необходимым рассмотреть различные правовые режимы, применимые к обоим видам деятельности согласно международному праву.
My delegation notes with satisfaction the progress achieved by the three institutions established under the Convention. Моя делегация с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый этими тремя институтами, которые были учреждены согласно Конвенции.
Paraguay is in favour of strengthening the General Assembly and restoring its mandated attributes and functions under the United Nations Charter. Парагвай выступает за укрепление Генеральной Ассамблеи и восстановление приданных ей атрибутов и функций согласно Уставу Организации Объединенных Наций.
The purpose of the Optional Protocol is to establish an avenue for redress for individuals whose rights under the Covenant have been violated. Цель Факультативного протокола - создать возможности для исправления положения отдельных лиц, права которых, согласно Пакту, были нарушены.
Secondly, it restricts the type of crimes punishable by the death penalty under Chinese law. Во-вторых, он ограничивает вид преступлений, наказуемых смертной казнью согласно китайскому праву.
Finally, under Belarusian legislation, airspace is divided into classified and unclassified airspace. Наконец, согласно белорусскому законодательству, воздушное пространство делится на классифицированное и неклассифицированное.
Slovakia informed that, under its Constitution, all people are free and equal in dignity and rights. Словакия сообщила, что согласно положениям ее Конституции все люди являются свободными и равны в том, что касается их достоинства и прав.
It is estimated that for every person brought under ART, there are six new infections. Согласно оценкам, на каждого человека, охваченного АРТ, приходится шесть новых случаев инфицирования.
Both TIR and Kyoto Convention stress the principle that Customs escorts should be applied under exceptional circumstances only. Как в Конвенции МДП, так и в Киотской конвенции подчеркивается принцип, согласно которому таможенное сопровождение следует применять только в исключительных обстоятельствах.
The responsibility to assist persons in distress at sea is an obligation on shipmasters established under maritime law. Оказание помощи лицам, терпящим бедствие на море, входит в обязанности капитанов судов, установленные согласно морскому праву.
States have a duty to coordinate and cooperate in finding a place of safety under maritime law. Государства обязаны осуществлять координацию и сотрудничество в поиске безопасного места согласно морскому праву.
For the purposes of the present report, "nationality" and "citizenship" are used as synonymous terms under public international law. Для целей настоящего доклада "национальная принадлежность" и "гражданство" используются как синонимичные термины согласно публичному международному праву.
According to the source, under domestic law, the indictment division's decision is enforceable. По информации источника, согласно национальному законодательству постановление Обвинительной палаты подлежит исполнению.
Simultaneously, a Committee was also established to review laws relating to women's rights under the Islamic family law. Одновременно с этим создан также комитет для рассмотрения законов, касающихся прав женщин согласно исламскому семейному кодексу.
Acts of torture are offences throughout Australia under Australian criminal law. Согласно австралийскому уголовному законодательству акты применения пыток являются преступлением на всей территории Австралии.
Official Visitors are appointed by the Minister for Justice under section 228 of the Crimes (Administration of Sentences) Act 1999 Act. Согласно статье 228 Закона о преступлениях (исполнение приговора) 1999 года, официальные посетители назначаются министром юстиции.
Agents with a special status, such members of the judiciary, are entitled to social benefits under the provisions applicable to their category. Служащие с особым статусом пользуются социальными льготами согласно регулирующим документам своей служебной категории, например, сотрудники магистратуры.
Poland reported that it was party to the Endangered Species Convention which had been enforced under national law since 12 March 1990. Польша сообщила, что она является участницей Конвенции об исчезающих видах, которая осуществляется согласно ее национальному законодательству с 12 марта 1990 года.
However, under education legislation, the language of a child's education was chosen by his or her parents. В то же время согласно законодательству в области образования язык учебы ребенка выбирается его родителями.