Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
The Committee adopted guidelines and model forms for urgent action requests and the submission of complaints under articles 30 and 31 of the Convention. Комитет утвердил руководящие принципы и типовые формы для просьб о принятии срочных мер и представления жалоб согласно статьям 30 и 31 Конвенции.
During the discussion, the representatives raised their concern over the limited number of States parties that have so far accepted the Committee's competence under articles 31 and 32. В ходе обсуждения соответствующие представители высказали свою обеспокоенность по поводу ограниченного числа государств-участников, которые вплоть до настоящего времени признали компетенцию Комитета согласно статьям 31 и 32.
(a) The authority to make and prudently manage investments under regulation 4.16 is delegated to the Under-Secretary-General for Management. а) Полномочия производить и осмотрительно регулировать инвестиции согласно положению 4.16 делегированы заместителю Генерального секретаря по вопросам управления.
She noted that the Permanent Representative of Saint Vincent and the Grenadines is a United States citizen and does not enjoy full diplomatic privileges and immunities under the relevant international agreements. Она отметила, что Постоянный представитель Сент-Винсента и Гренадин является гражданином Соединенных Штатов и не пользуется полными дипломатическими привилегиями и иммунитетами согласно соответствующим международным соглашениям.
The Human Rights Resource Centre is mapping the current landscape within the ASEAN context, with regard to the State duty to protect under the Guiding Principles. Исследовательский институт по правам человека ведет картирование нынешнего ландшафта в контексте АСЕАН касательно обязанности государства по предоставлению защиты согласно Руководящим принципам.
India has also expressed readiness to offer assistance to other countries in capacity-building and in fulfilling their obligations under resolution 1540 (2004). Индия также заявила о своей готовности предоставить помощь другим странам в наращивании потенциала и в выполнении их обязательств согласно резолюции 1540 (2004).
It should be noted that, under the Rules, this kind of advice is the only task relating to deposits that an appointing authority may be requested to fulfil. Следует отметить, что согласно Регламенту вынесение такого рода рекомендации является единственной задачей, касающейся авансов, которую компетентному органу может быть предложено выполнить.
Mexico fulfils its international obligations under these treaties by engaging in a range of activities designed to disseminate international humanitarian law and promote its implementation at the national level. Мексика выполняет свои международные обязательства согласно этим документам, принимая участие в осуществлении ряда мероприятий по распространению информации о нормах международного гуманитарного права и содействию их осуществлению на национальном уровне.
Despots who commit acts that are crimes under the Rome Statute will continue to get off scot-free and use their influence to continue their activities unchallenged. Деспоты, совершающие деяния, которые согласно Римскому статуту являются преступлениями, будут и далее оставаться безнаказанными и использовать свое влияние для дальнейшего беспрепятственного совершения своих деяний.
To strengthen cooperation on the peaceful uses of nuclear energy, security and safety should be promoted along with non-proliferation under the Treaty. В целях усиления сотрудничества в области использования ядерной энергии в мирных целях согласно Договору необходимо содействовать обеспечению защиты и безопасности наряду с нераспространением.
Three States responded to the Convention secretariat indicating their wish to participate in the transboundary EIA procedure under the Convention. Три государства направили в секретариат Конвенции свои ответы, в которых они заявили о своем желании участвовать в процедуре трансграничной ОВОС согласно Конвенции.
Moreover, many technical defects with serious implications for safety (such as Anti-lock Braking System (ABS) and Electronic Stability Control) are not even checked under current rules. Более того, согласно существующим правилам многие технические дефекты, имеющие серьезные последствия с точки зрения безопасности (например, неисправность антиблокировочной тормозной системы (АБС) и электронной системы контроля устойчивости), даже не подлежат проверке.
According to the author, a witness has confirmed in court that a number of experts have been put under pressure to sign the Commission's conclusions. Согласно автору один свидетель подтвердил в суде, что на ряд экспертов было оказано давление с целью вынудить их подписать заключения комиссии.
In accordance with relevant resolutions, various procedures must be followed by Member States before authorizing the use of frozen funds under these circumstances. Согласно указанным резолюциям, государства-члены должны придерживаться различных процедур, прежде чем разрешать при таких обстоятельствах использование замороженных средств.
The latest figures provided by the Ministry of Justice indicate that 23 detention centres are currently under Government control, holding a total of 2,382 detainees. Согласно последним данным, представленным министерством юстиции, правительство в настоящее время контролирует деятельность 23 центров содержания под стражей, в которых в общей сложности находятся 2382 заключенных.
After public consultation, the first Sava River Basin Management Plan, developed under the European Union Water Framework Directive, is nearly final после консультаций с общественностью завершается подготовка первого плана управления бассейном реки Сава согласно Рамочной директиве Европейского союза по воде;
In the event of an infringement, there were two possibilities under ADN: В случае нарушений согласно ВОПОГ существуют две возможности:
Cooperation on implementation of Security Council resolution 1325 (2000) on "Women, peace and security" in all fields related to gender under the Montevideo Ministerial Declaration. Сотрудничество в деле осуществления резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности под названием «Женщины, мир и безопасность» во всех областях, связанных с гендерной проблематикой, согласно принятой в Монтевидео на Конференции министров Декларации.
Nothing in this Convention makes unlawful acts which are governed by international humanitarian law and which are not unlawful under that law. Ничто в настоящей Конвенции не делает противоправными деяния, которые регулируются международным гуманитарным правом и которые не являются противоправными согласно этому праву.
Committed to fulfil in good faith the obligations they have assumed under these Agreements; будучи приверженными добросовестному выполнению обязательств, принятых на себя согласно этим соглашениям;
For States to be able to fulfil their obligations under international human rights provisions, a first step must be for them to consult directly with the religious minorities. Для того чтобы государства могли выполнять обязательства согласно положениям норм международного права в области прав человека, они должны в первую очередь непосредственно консультироваться с религиозными меньшинствами.
With regard to HCFCs, financial assistance provided through UNDP had targeted the development and implementation of a plan of action to meet Ukraine's obligations under the Montreal Protocol. Что касается ГХФУ, то финансовая помощь, предоставленная по линии ПРООН, была направлена на разработку и осуществление плана действий по выполнению обязательств Украины согласно Монреальскому протоколу.
the means of transport benefits from the exemptions applicable for temporary admission under the relevant international conventions. на транспортное средство распространяются исключения, применимые к временному ввозу согласно соответствующим международным конвенциям.
The establishment of the Group of Governmental Experts under General Assembly resolution 67/53 cannot and does not replace the Conference as the forum for the negotiation of the treaty. Создание Группы правительственных экспертов согласно резолюции 67/53 Генеральной Ассамблеи не может заменить и не заменяет Конференцию как форум для проведения переговоров по рассматриваемому договору.
The Commission recalled the unanimous decision of the Working Group that the UNCITRAL secretariat was the natural and preferred choice to undertake the role of a repository of information under the rules. Комиссия вновь напомнила о единодушном решении Рабочей группы о том, что секретариат ЮНСИТРАЛ является естественным и предпочтительным выбором для выполнения функций хранилища информации согласно правилам.