Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
Tunisia provided material support to the refugees, in view of their legitimate rights under resolution 194 and in the interests of peace and security in the region. Тунис оказывает материальную поддержку беженцам, учитывая их законные права согласно резолюции 194 и руководствуясь интересами мира и безопасности в регионе.
As far as these issues are concerned, we reaffirm that under international law, both the settlements and long sections of the wall are illegal. В отношении этих вопросов мы еще раз заявляем о том, что согласно международному праву и поселения, и некоторые протяженные участки стены являются незаконными.
With regard to Waldman v. Canada, the State party had argued that under Canada's federal system education matters fell within the exclusive jurisdiction of the provinces. Что касается дела Вальдман против Канады, то государство-участник заявило, что согласно федеративной системе государственного устройства Канады вопросы образования относятся к исключительной компетенции провинций.
C. Continue cooperation under the private sector development framework Дальнейшее сотрудничество согласно рамкам сотрудничества в области РЧС
His Government fully supported efforts to enhance the current protective regime under the Convention and believed that the Secretary-General's recommendations in that regard merited serious consideration. Правительство Российской Федерации полностью поддерживает усилия по укреплению действующего, согласно Конвенции, режима защиты и полагает, что рекомендации Генерального секретаря на этот счет заслуживают серьезного внимания.
Any attack on United Nations personnel or on the rights or liberty of any foreigner was punishable by severe penalties under the Angolan Criminal Code. Согласно Уголовному кодексу Анголы, любые нападения на сотрудников Организации Объединенных Наций, равно как и покушения на права или свободу любого иностранца, подлежат суровому наказанию.
Yugoslavia was determined to do its utmost to contribute to counter-terrorism efforts and to continue complying with its reporting obligations under United Nations and other international instruments. Югославия полна решимости сделать все возможное, с тем чтобы содействовать контртеррористическим усилиям и продолжать соблюдать свои обязательства по представлению докладов согласно документам Организации Объединенных Наций и другим международным документам.
Such possible situations where traditional form requirements might need to be maintained were intended to be dealt with under draft article 2. Такие воз-можные ситуации, для которых может потребоваться сохранить традиционные требования в отношении формы, предполагается урегулировать согласно проекту статьи 2.
It was stated that, in some legal systems, in the case of a sale under a retention of title arrangement, the seller could retain any surplus. Было указано, что в некоторых правовых системах в случае продажи согласно соглашению об удержании правового титула продавец может удерживать любой излишек.
One human rights NGO faced provisions by prosecutors claiming that it owed taxes on income that was exempt from taxation under national law. Одной правозащитной неправительственной организации прокуроры предъявили обвинения в том, что за ней числится задолженность по уплате налогов с дохода, который, согласно национальному законодательству, не должен был облагаться налогом.
The Conference of the Parties agreed on definitions, rules, modalities and guidelines relating to land use, land-use change and forestry activities under the Kyoto Protocol. Конференция Сторон приняла решение в отношении определений, условий, правил и руководящих принципов, касающихся деятельности в области землепользования, изменений в землепользовании и в лесном хозяйстве согласно Киотскому протоколу.
Personnel who do not adhere to security policy, rules, regulations and directions will be accountable under relevant staff rules and disciplinary procedures. Сотрудники, не следующие политике, правилам, положениям и указаниям в области безопасности, будут нести ответственность согласно соответствующим правилам о персонале и дисциплинарным процедурам.
The Group has met three times since its establishment to devise working methods for the Committee with respect to its functions under the Optional Protocol. За время своего существования Группа провела три заседания, посвященные разработке методов работы Комитета применительно к осуществлению его функций согласно Факультативному протоколу.
The site includes information on the mandate of the FIU and the obligations of financial institutions under the Financial Regulations, 2001. На этом веб-сайте размещена информация о задачах, стоящих перед ГФР, и обязанностях финансовых учреждений согласно Финансовым положениям 2001 года.
Further to paragraph 19 of the State party's report, please provide detailed information on measures taken to ensure full compliance with all Views of the Committee under the Optional Protocol. В связи с пунктом 19 доклада государства-участника просьба представить подробную информацию о мерах, принятых для обеспечения полной реализации положений всех соображений Комитета согласно Факультативному протоколу.
The provisions of paragraph 2 of the present article shall not be interpreted as condoning or making lawful otherwise unlawful acts, or precluding prosecution under other laws. Положения пункта 2 настоящей статьи не следует истолковывать как потворствующие или придающие законность в иных случаях противоправным деяниям, или же исключающие судебное преследование согласно другим законам.
Failure of the defence to provide notice under this rule shall not limit its right to raise matters dealt with in sub-rule 1 and to present evidence. Тот факт, что защита не произвела уведомления согласно этому правилу, не ограничивает ее права поднимать вопросы, о которых говорится в подправиле 1, и представлять доказательства.
For example, according to CIJL, Myint Aung was arrested and charged under section 2 (1) (a) of the Arms Act. Например, согласно ЦНСА, Мьинаунг был арестован и обвинен на основании статьи 2 1) а) Закона об оружии.
It was intended to prevent a claim that Serbia and Montenegro had obligations under the Genocide Convention prior to June 2001. Тем самым преследовалась цель не допустить иска, согласно которому Сербия и Черногория имели обязательства по Конвенции о геноциде до июня 2001 года.
Any injury accident where at least one driver is reported to be under the influence of alcohol, drugs or medication impairing driving ability, according to national regulations. Любое дорожно-транспортное происшествия с нанесением травмы, при котором по крайней мере один водитель, согласно протоколу, находился в состоянии алкогольного опьянения или под воздействием наркотиков либо медикаментов, неблагоприятно повлиявших на его способности управлять транспортным средством, по смыслу национальных правил.
The Trade and Development Board, in the exercise of its functions under General Assembly resolution 1995, served as the preparatory committee for the tenth session of the Conference. Совет по торговле и развитию во исполнение своих функций согласно резолюции 1995 Генеральной Ассамблеи действовал в качестве подготовительного комитета десятой сессии Конференции.
It encouraged the organizations of the United Nations system to fulfil their respective commitments under the Habitat Agenda and to coordinate their work more closely, where possible. Делегация призывает организации системы Организации Объединенных Наций выполнить свои обязательства согласно Повестке дня Хабитат и, по мере возможностей, тщательно координировать свою работу.
Assigned amount equivalent to net emissions under paragraph 27 shall be cancelled by the Annex I Party, prior to expiration of the true-up period. Установленное количество, эквивалентное чистым выбросам, согласно пункту 27, аннулируется Стороной, включенной в приложение I, до истечения корректировочного периода.
However, the Tribunal is well placed, under the provisions of UNCLOS, to consider binding decisions based on the interpretation and implementation of the Convention. Однако Трибунал имеет все возможности для рассмотрения, согласно положениям ЮНКЛОС, обязательных решений, основанных на толковании и осуществлении Конвенции.
The International Court of Justice was established under the San Francisco Charter of the United Nations in 1945, but its first case was in 1949. Международный Суд был создан согласно принятому в Сан-Франциско в 1945 год Уставу Организации Объединенных Наций, однако первое дело поступило в 1949 году.