Английский - русский
Перевод слова Under

Перевод under с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Под (примеров 20000)
Harry is being investigated under suspicion of being an FSB mole. Гарри под следствием в связи с подозрением, что он является кротом ФСБ.
The commemoration ceremony was held under the patronage of the President of the Republic of the Congo, Denis Sassou-Nguesso. Торжественная церемония проходила под патронажем президента Республики Конго Дени Сассу-Нгессо.
It seems that the categories mentioned above may overlap, and one infringement may fall under several categories. Представляется, что упомянутые выше категории могут частично совпадать, и одно нарушение может подпадать под несколько категорий.
It seems that the categories mentioned above may overlap, and one infringement may fall under several categories. Представляется, что упомянутые выше категории могут частично совпадать, и одно нарушение может подпадать под несколько категорий.
Sustainability of achievements is also under question, as water resources and water infrastructure are threatened by the impact of climate change. Устойчивость достижения результатов также находится под вопросом, поскольку последствия изменения климата ставят под угрозу водные ресурсы и водную инфраструктуру.
Больше примеров...
Согласно (примеров 19120)
UNICEF noted that, under the Juvenile Justice Act, passed in 2012, the age of criminal responsibility had been raised to 12 years. ЮНИСЕФ отметил, что, согласно Закону о ювенальной юстиции, принятому в 2012 году, возраст наступления уголовной ответственности был повышен до 12 лет.
He noted that under Mexican hazardous waste regulations facilities storing mercury for more than six months would be breaking the law, an obvious disincentive to conversion. Он отметил, что согласно положениям Мексики, регулирующим опасные отходы, объекты, хранящие ртуть в течение более шести месяцев, нарушают закон, и это явно тормозит конверсию.
In accordance with provisions to be specified by law, a law giving recognition to marriage concluded under systems of religious or customary laws may be enacted. В соответствии с положениями, которые будут установлены законодательством, в действие может быть введен закон, признающий законность браков, заключенных согласно системам религиозного или обычного права.
The prohibition against wilfully impeding relief supplies as provided for under international humanitarian law. запрета в отношении преднамеренного создания препятствий для предоставления помощи согласно нормам международного гуманитарного права;
For the Secretariat to perform its task under option 1, it would need to engage human resources skilled in evaluation. Для того чтобы секретариат смог выполнить задачу, поставленную перед ним согласно варианту 1, ему необходимо будет привлечь людские ресурсы, имеющие соответствующую квалификацию в вопросах оценки.
Больше примеров...
Возрасте до (примеров 5180)
Fewer children under 5 are dying each year. Ежегодно сокращается число детей, умирающих в возрасте до пяти лет.
In India, there are 957 females aged four years or under for every 1,000 males in the population. В Индии на каждую тысячу мальчиков в возрасте до четырех лет приходится 957 девочек.
The authors claim that although the amendment of the Regulations is objective on the face of it, it is discriminatory in effect, considering that most retirees are heads of households with a spouse as dependent and no longer have children under the age of 27. Авторы заявляют о том, что, хотя эта поправка и является, на первый взгляд, объективной, в действительности она носит дискриминационный характер, поскольку многие пенсионеры являются главами семей, содержат на иждивении супруга и более не имеют детей в возрасте до 27 лет.
Refugee and Humanitarian entrants under the age of 25 with low levels of schooling are eligible for up to 910 hours of English language tuition while those over 25 are eligible for up to 610 hours of tuition. Беженцы и переселенцы по гуманитарной линии в возрасте до 25 лет, имеющие низкий уровень школьного образования, имеют право на посещение 910 часов обучения английскому языку, а лица старше 25 лет могут рассчитывать на 610 часов.
Since April 2003, employees with disabled children, or children under the age of six, have had the right to ask for flexible working arrangements As of April 2007, carers of adults have also been given the right to ask for flexible working arrangements. С апреля 2003 года работники, имеющие детей-инвалидов или детей в возрасте до шести лет, имеют право просить о предоставлении им гибкого рабочего графика, а с апреля 2007 года лица, осуществляющие уход за взрослыми людьми, также получили право требовать их перевода на гибкий график работы.
Больше примеров...
Моложе (примеров 1826)
As regards proceedings in criminal matters, the Mauritian law provides that they may be held in camera to safeguard the welfare of persons under the age of 18. Что касается слушания уголовных дел, то в соответствии с законодательством Маврикия оно может в интересах лиц в возрасте моложе 18 лет проводиться в закрытых заседаниях.
The Committee is concerned that disaggregated data on persons under 18 years relating to the rights contained in the Convention are not systematically collected and used effectively to assess progress and design policies to implement the Convention. Комитет испытывает озабоченность по поводу несистематического характера сбора и неиспользования эффективным образом разукрупненных данных, связанных с содержащимися в Конвенции правами, о лицах моложе 18 лет для оценки прогресса и разработки политики осуществления Конвенции.
From 2 to 10 years' imprisonment and a fine of from 5,000 to 2 million dirhams for anyone buying or selling children under the age of 18; лишение свободы на срок от двух до десяти лет и штраф в размере от 5000 до 2 млн. дирхамов за продажу или покупку ребенка моложе 18 лет;
(c) Ensure that all children under the age of 18 are consistently accorded special protection when coming into conflict with the law, and that their cases are heard in specialized juvenile courts by appropriately trained magistrates; с) обеспечить, чтобы всем детям моложе 18 лет постоянно предоставлялась защита, если они вступают в конфликт с законом, и чтобы их дела рассматривались в специализированных судах по отправлению правосудия в отношении несовершеннолетних судьями, имеющими надлежащую подготовку;
In fact, based on the data gathered after the 2001 census, Bolivia has 8,274,325 inhabitants, 45 per cent of whom are under 18 years of age; about 2,500,000 of that number are children living in poverty and more than 616,000 of them are child-workers. По данным переписи населения 2001 года, в Боливии проживает 8274325 жителей, 45 процентов которых - лица моложе 18 лет; около 2500000 из них составляют дети, живущие в условиях нищеты, причем более 616000 из этих детей - работающие дети.
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 2620)
The section could then provide examples of the sentencing options provided under some national laws and procedures. Далее в этом разделе можно было бы привести примеры видов наказаний, предусмотренных некоторыми национальными законами и процедурами.
With regard to the treaty-based crimes referred to in subparagraph (e) of that article, offences under international conventions which dealt with specific terrorist acts should be included as international crimes. Что касается преступлений, предусмотренных в договорах и упоминаемых в подпункте ё этой статьи, то правонарушения по международным конвенциям, касающимся конкретных актов терроризма, должны быть включены в список как международные преступления.
The Academy also provides 23 hours of instruction on statutory authority under the Immigration and Nationality Act (INA). В программе Академии имеется также 23-часовой курс по вопросам правомочий, предусмотренных в соответствии с Законом об иммиграции и гражданстве.
Agricultural exports to the EU from three Mediterranean NFIDCs have also benefited from the EU trade preferences under the EU-Mediterranean Cooperation Agreements. Сельскохозяйственная продукция из трех средиземноморских РСЧИП также экспортируется в ЕС на преференциальных условиях, предусмотренных в Соглашении о сотрудничестве между ЕС и странами Средиземноморья.
With reference to old-age benefits under the LPP, men are entitled to such benefits on reaching the age of 65 years and women on reaching the age of 62 years (art. 13, para. 1, LPP). Что касается пособий по старости, предусмотренных в ЗПС, то мужчины имеют право на получение таких выплат по достижении 65 лет, а женщины - 62 лет (пункт 1 статьи 13 ЗПС).
Больше примеров...
Младше (примеров 979)
Businesses, individuals and corporate bodies may not take on children aged under 14. Предприятия и физические и юридические лица не имеют права нанимать лиц младше 14 лет.
What is privacy for an under 16? Что является личным для несовершеннолетнего младше 16 лет?
And, there are many young people - 3 billion under the age of 30, 1.8 billion between the age of 10 and 24 years. Молодежь весьма многочисленна - З миллиарда человек младше 30 лет и 1,8 миллиарда человек в возрасте 10 - 24 лет.
Furthermore, the segment of women over 35 bearing a child went up from 9% in the 1980's to 19.7% in 2006, with a parallel decrease in the ratio of women under 20 giving birth, from 6% to 1.3% in 2006. Кроме того, доля беременных женщин старше 35 лет возросла с 9 процентов в 1980-х годах до 19,7 процента в 2006 году, причем параллельно уменьшилась доля родящих женщин младше 20 лет - с 6 процентов до 1,3 процента в 2006 году.
Similarly, between 1991 and 2007, under-five child mortality dropped from 130 to 66 per 1,000 live births, while mortality for children under one year of age fell from 86 to 49 per 1,000 live births. Аналогичным образом, в период 1991 - 2007 годов смертность среди детей в возрасте до пяти лет снизилась с 130 до 66 случаев на 1000 живорождений, в то время как смертность детей младше одного года снизилась с 86 до 49 процентов на 1000 живорождений.
Больше примеров...
Менее (примеров 3332)
Under recommendation 45, however, the assignee was given a brief period during which it could close its exposure window by making its security right effective against parties under the law of the assignor's new location. Тем не менее, согласно рекомендации 45 цессионарию предоставляется короткий период времени, когда он может уменьшить степень своей незащищенности путем сохранения силы своего обеспечительного права в отношении сторон в соответствии с правом страны нового местонахождения цедента.
Nevertheless, we have doubts that this is the case and we are of the view that the approach initiated in the draft articles listed above should be completed in order to definitely and comprehensively address the interaction of the responsibility of States and international organizations under international law. Тем не менее, мы сомневаемся, что дело обстоит таким образом, и считаем, что подход, использованный в вышеперечисленных проектах статей, нужно использовать и далее, с тем чтобы четко и всесторонне рассмотреть вопрос о взаимосвязи между ответственностью государств и международных организаций по международному праву.
(1.0) Under 30 square metres. (1.0) менее 30 квадратных метров;
The increase in non-foreclosure sales is still attributed to the homebuyer tax credit, which expired April 30, but qualifies for home sales under contract prior to the deadline that closes before June 30. Должно пройти не менее трех лет. Но если покупать, например, жилье, то пере продажа квартиры в Гвалияре будет давать прибыль.
To assess the impact of these individual policies, several Parties reported estimates and predictions based on existing net removal rates under different scenarios reflecting activity levels and/or growth rates, and thus, making the analysis more difficult. Согласно оценкам, представленным Германией, в используемых в настоящее время изделиях из дерева заключено не менее 340000 Гг углерода, что соответствует примерно 1248000 Гг СО2, и этот показатель ежегодно увеличивается на 15000-18000 Гг в эквиваленте на СО2.
Больше примеров...
Предусмотренные (примеров 1669)
Projects supported under this programme also covers AIDS prevention programmes in the context of a joint technical resource network, including a Young People's Knowledge Network via Internet. Предусмотренные этой программой проекты охватывают также программы профилактики СПИДа в рамках совместной сети технических ресурсов, включая сеть "Знания для молодежи", функционирующую через Интернет.
For this purpose it takes account of the concessions granted by preference-giving countries under their respective generalized system of preferences (GSP) schemes. В этой связи в нем учитываются льготы, предусмотренные предоставляющими преференции странами в соответствии с их схемами Всеобщей системы преференций (ВСП).
Please indicate the legislative measures that have been adopted to combat terrorism, and explain to what extent they may affect the rights guaranteed under the Covenant. Просьба указать, какие законодательные меры были приняты для борьбы против терроризма, и пояснить, в какой степени они могли затронуть предусмотренные в Пакте права.
In the context of the implementation of the Lusaka Agreement, the Congolese Government wants the inter-Congolese dialogue to be held according to schedule, in order that the democratization process in the Democratic Republic of the Congo may resume under the best conditions. В рамках осуществления Лусакского соглашения конголезское правительство стремится к проведению в предусмотренные сроки межконголезского диалога, с тем чтобы позволить возобновить в наилучших условиях процесс демократизации в Демократической Республике Конго.
There is no automatic and regular judicial review of detention, and existing procedures under Maltese law are either not effectively accessible or ineffective due to delays and administrative obstacles. Какой-либо встроенной системы регулярного судебного пересмотра решений о задержании нет, и процедуры, предусмотренные законодательством Мальты, либо трудны для использования, либо неэффективны из-за задержек или административных проволочек52.
Больше примеров...
Статье (примеров 7040)
Savings under this heading included the purchase of broadcast radio equipment, which was reprogrammed to the 1 October 1994 to 31 March 1995 mandate period. Экономия средств по данной статье была обусловлена, в частности, переносом запланированной закупки радиовещательного оборудования на мандатный период с 1 октября 1994 года по 31 марта 1995 года.
$138,254 to accounts payable under Trust Funds по статье счетов кредиторов по целевым фондам.
The variance under the Office of the Prosecutor ($3,300) was not significant; Отклонение по статье расходов на Канцелярию Обвинителя (3300 долл. США) не является существенным;
The Roadmap for Risk Assessment of Living Modified Organisms developed under the Protocol stated that sound science was based on transparency, verifiability, reproducibility and accessibility of data, taking into account the confidentiality of information provisions contained in article 21 of the Protocol. В "дорожной карте" для оценки риска живых измененных организмов, разработанной в рамках Протокола, указывается, что достоверные научные знания основываются на принципах транспарентности, проверяемости, воспроизводимости и доступности данных с учетом положений о конфиденциальности информации, содержащихся в статье 21 Протокола.
Moreover, article 171 of the new code ("General rules for the conduct of investigative activities") prohibits the use of violence, threats or other illegal means in dealing with persons under investigation. В статье 171 (Общие правила производства следственных действий) УПК РТ законодательно установил запрет на применение насилия, угроз и иных незаконных мер в отношении лиц, участвующих в производстве следственных действий.
Больше примеров...
Меньше (примеров 808)
That way, she could feed me for under a buck. Так она могла накормить меня меньше чем на бакс.
And our unit clearance rate is under 50%. И раскрываемость у отдела меньше 50%.
It was a mistake to believe that State enterprises were naturally more transparent, non-abusive and non-corrupt than the firms operating under capitalism. Ошибочно считать, что государственные предприятия по своей природе более прозрачны, меньше нарушают закон и менее коррумпированы, чем фирмы, работающие при капитализме.
U.S. Census data from 2010 indicate that 7.7% of Texas' population is under 5 years old, 27.3% is under 18, and 10.3% is aged 65 and older. Согласно переписи 2010 года возраст 7,7 % жителей Техаса меньше 5 лет, 27,3 % не достигли 18-летнего возраста, а 10,3 % не моложе 65 лет.
In addition, since racial discrimination was not specifically prohibited under the Constitution, judges attributed less importance to it than discrimination on other grounds, such as religion. Кроме того, поскольку расовая дискриминация конкретно не запрещена Конституцией, судьи придают ей меньше значения, чем дискриминации по другим признакам, таким как религия.
Больше примеров...
Из-под (примеров 489)
We got to get out from under this tree. Нам надо уходить из-под этих деревьев.
What, you out from under him now? Правда? А что, ты уже вырвался из-под его власти?
The developing world needs the understanding and cooperation of creditor States and international financial institutions to dig themselves out from under this huge mountain of debt. Развивающийся мир нуждается в понимании и сотрудничестве со стороны государств-кредиторов и международных финансовых учреждений для того, чтобы вырваться из-под этой горы задолженности.
They cannot be released from detention under any circumstances short of removal or being granted a permit, and there is no provision for administrative or judicial review of detention. Они не могут быть освобождены из-под стражи ни при каких обстоятельствах, кроме случаев их высылки или выдачи им разрешения на проживание, причем возможности пересмотра административного или судебного решения о задержании не предусмотрено.
And then he leaned down, and reached under his bed. Затем он наклонился, чтобы достать что-то из-под кровати.
Больше примеров...
Вытекающих из (примеров 482)
Mr. Camara (Country Rapporteur) expressed his satisfaction at the efforts made by the State party to meet its obligations under the Convention despite its past and present difficulties. Г-н КАМАРА (Докладчик по Демократической Республике Конго) с удовлетворением отмечает прилагаемые государством-участником усилия для выполнения своих обязательств, вытекающих из Конвенции, невзирая на прошлые и нынешние трудности.
She expressed satisfaction that a clear differentiation was also made in the case of international organizations between the commission of a wrongful act and serious breaches of obligations under peremptory norms of international law. Оратор выражает удовлетворение по поводу того, что в случае международных организаций также проводится четкое различие между совершением противоправного деяния и серьезными нарушениями обязательств, вытекающих из императивных норм международного права.
"The Conference may withdraw the rights and privileges enjoyed by virtue of membership from any member of the Conference that has seriously or persistently breached its obligations under the Convention. Конференция может лишить любого участника Конференции, серьезно или постоянно нарушающего свои обязательства согласно Конвенции, прав и привилегий, вытекающих из статуса участника Конференции.
Further the efforts undertaken by the State of Mexico to fulfil the international commitments it has assumed under the human rights instruments and treaties to which it is party укрепление деятельности мексиканского государства, направленной на выполнение международных обязательств, вытекающих из договоров и новых соглашений в области прав человека, участником которых является Мексика;
The Conference may wish to establish a committee of the whole to address substantive issues relating primarily to item 5 of the provisional agenda and issues arising from the synergy study to be considered under item 7 of the provisional agenda. Конференция может создать комитет полного состава для рассмотрения вопросов существа, касающихся, главным образом, пункта 5 предварительной повестки дня, и вопросов, вытекающих из касающегося синергизма исследования, подлежащего рассмотрению в рамках пункта 8 предварительной повестки дня.
Больше примеров...
Предусмотренного (примеров 449)
The Bureau was informed of progress in the negotiations of the legally binding instruments on pollutant release and transfer registers under the Aarhus Convention and on civil liability under the Water and the Industrial Accidents Conventions. Президиум был проинформирован о ходе переговоров относительно юридически обязательного документа о регистрах выбросов и переноса загрязнителей, предусмотренного Орхусской конвенцией, и документа о гражданской ответственности, предусмотренного конвенциями по водам и о промышленных авариях.
As noted by a German court, the essential factor in the exchange of documents requirement under the New York Convention is mutuality; that is, reciprocal transmission of documents. Как отметил один из судов Германии, важнейшее значение в контексте требования относительно обмена документами, предусмотренного в Нью-Йоркской конвенции, имеет взаимная основа; иными словами, взаимная передача документов.
While mechanisms established under other international human rights instruments are available to men and women alike, the Special Rapporteur welcomes the forthcoming opportunity given to women and advocates of women's rights to use the specific mechanism provided by the Optional Protocol. Хотя механизмами, учрежденными в соответствии с другими международными документами в области прав человека, могут пользоваться как мужчины, так и женщины, Специальный докладчик приветствует эту возможность, предоставленную женщинам, и выступает в защиту прав женщин на использование этого особого механизма, предусмотренного в Факультативном протоколе.
Savings of $148,500 under medical treatment were due to the lower-than-anticipated number of cases requiring treatment outside the mission area. Экономия средств по статье "Медицинское обслуживание" в размере 148500 долл. США обусловлена тем, что число случаев, требующих лечения за пределами района осуществления миссии, оказалось меньше предусмотренного показателя.
For an offence under PRECCA sections 12 (relating to contracts) or 13 (relating to tenders), the Court may order the person to be placed on the Register for Tender Defaulters. Что касается преступления, предусмотренного статьями 12 ЗПКДБ (относительно контрактов) или 13 (относительно тендеров), то суд может предписать включение какого-либо лица в реестр лиц, нарушающих тендерные условия.
Больше примеров...
Ниже (примеров 2060)
This Appendix, transmitted under marginal 10599, is reproduced below in French. Это добавление, переданное в соответствии с маргинальным номером 10599, воспроизводится ниже на французском языке:
Please note that this means that your membership in Stardoll is canceled as a result, see more under clause 10 below. Обратите внимание, что это приведет к окончанию Вашего членства на Stardoll, смотрите пункт 10 ниже.
These additional requirements which are enumerated in the table below are new and have not been taken into account in the proposed programme budget for the biennium 2012 - 2013, which is currently under preparation. Эти дополнительные потребности, перечисленные в таблице ниже, являются новыми и не были учтены в предложенном бюджете по программам на двухгодичный период 2012-2013 годов, который в настоящее время разрабатывается.
The number of women who have benefited from such measures and compensation are as under:- Ниже приводится информация о количестве женщин, в отношении которых были приняты вышеуказанные меры и которым были выплачены следующие компенсации:
b) Substances and preparations, which have a flash point lower than 55 ºC and which remain liquid under pressure, where particular processing conditions, such as high pressure or high temperature, may create major -accident hazards; and Ь) вещества и составы, имеющие температуры вспышки ниже 55ºC и остающиеся в жидком состоянии под давлением в тех случаях, когда особые условия обработки, такие, как высокое давление или температура, могут создать серьезную опасность аварии.
Больше примеров...
Под началом (примеров 324)
The issue of transparency was something to which a great deal of attention was paid in the informal consultations under the various coordinators. Проблеме транспарентности было уделено большое внимание в ходе неофициальных консультаций под началом различных координаторов.
Our goal is, in cooperation with other interested States, to achieve safe, cost-effective operations under an independent control and inspection mechanism, and in keeping with internationally accepted principles and guidelines. Наша цель состоит в том, чтобы в сотрудничестве с другими заинтересованными государствами добиться безопасного и затратоэффективного проведения соответствующих операций под началом независимого контрольно-инспекционного механизма и в соответствии с международно принятыми принципами и установками.
Besides paramilitary groups, which were gathered under the umbrella organization Pasukan Pro-Integrasi new pro-Indonesian civilian organizations were formed. Помимо военизированных формирований, которые объединились под началом организации "Силы, выступающие за присоединение", были созданы новые гражданские организации проиндонезийского толка.
TMAC operates under the authority of the Supreme Command Headquarters of the Ministry of Defence, and received Royal Patronage bestowed by the late Her Royal Highness Princess Galayani Vadhana Krom Luang Naradhiwas Rajanagarindra. ТЦПМД действует под началом Верховного командования Министерства обороны и пользовался королевским покровительством, которым он был удостоен Ее Королевским высочеством покойной принцессой Гальяни Вадхана Кром Луанг Нарадхивас Раджанагариндрой.
Born at Palencia, he was educated for the church, but about 1545 he embarked for Peru, where he served in the royal army under Alonzo de Alvarado. Диего Фернандес родился в Паленсии, обучался на священника, был чиновником-регистратором, но около 1545 оказался в Перу, где служил в королевской армии под началом Алонсо де Альварадо, капитан-генерала в Чаркасе.
Больше примеров...
Подо (примеров 75)
The Doctor threatens to use it to bury them all under the ice cap. Доктор затем угрожает использовать орудие и тем самым погрести их всех подо льдами Северного полюса планеты.
And the ground under me is so soft, where he buried the... the body! И земля подо мной мягкая, значит здесь он закопал тело!
Additionally he was assigned as Liaison Officer/ Engineer when the submarine USS O-12 (SS-73) was converted for use in the under ice attempt to circumnavigate the Arctic Ice cap and voyage to the North Pole. Мак-Кенн был назначен инженером, когда требовалось преобразовать USS O-12 (SS-73) для использования в подо льдом, чтобы попытать преодолеть арктические льды.
You want to work under me? Хочешь потрудиться подо мной?
'Cause it's winter, it'll probably get stuck under the ice and found sometime in spring, all decomposed down to the bone. Сейчас зима, тело, скорее всего, пробудет подо льдом до весны.
Больше примеров...
В среде (примеров 16)
The national strategy on "Migration and Health 2002 to 2007", developed under the leadership of OFSP, is the product of a far-reaching analysis of the situation among migrant groups. Национальная стратегия "Миграция и здравоохранение, 2002-2007 годы", разработанная под руководством ФУОЗ, является результатом глубокого анализа положения в среде мигрантов.
Boiler and welding manufacture is supplied with universal mechanical equipment, welding equipment for automatic and semi-automatic welding under flux and in the protective gas environment, as well as argon-arc welding of aluminum, titanum and color alloys. Котельно-сварочное производство обеспечено универсальным механическим оборудованием, сварочным оборудованием, для автоматической и полуавтоматической сварки под флюсом и в среде защитных газов, а также аргоно-дуговая сварка алюминия, титана и цветных сплавов.
It has also been tested to work under newer versions of Wine on Linux. Работоспособность ЕАС также экспериментально подтверждена в новых версиях Wine в среде Linux.
Measurements may be carried out in air or under an inert gas (e.g. nitrogen or helium). Измерения могут быть выполнены на воздухе или в среде инертного газа (например, аргона или гелия).
The reform of the cash assistance programme is specifically addressing the concern to secure a higher rate of vocational training and high school exams among immigrants and descendants with a non-Western background under the age of 30. Перестройка программы выплаты денежных пособий призвана, в частности, решить задачу расширения масштабов профессионально-технической подготовки и завершения среднего образования высшей ступени в среде иммигрантов из незападных стран и их потомков в возрасте до 30 лет.
Больше примеров...