Английский - русский
Перевод слова Under

Перевод under с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Под (примеров 20000)
I thought we were under your radar. Я думала, мы ушли из под твоих радаров.
We're under martial law now. Мы находимся под военным положением теперь.
They found fibres, most likely from a woollen coat, and traces of iron ore under her fingernails. Они нашли волокна, вероятно, с шерстяного пальто, и следы от железной руды под ногтями.
It was normal for States to punish those who participated in unlawful activities under the pretext of human rights advocacy. Для государств обычной практикой является наказание лиц, участвующих в незаконной деятельности под предлогом правозащитной деятельности.
He did not think it appropriate to place accused persons under executive control for periods of up to 23 days - which could be renewed. Он считает неправильным помещать обвиняемых под контроль исполнительных органов на период до 23 дней, который может быть продлен.
Больше примеров...
Согласно (примеров 19120)
That rule had been endorsed by the International Law Commission in 1950 when it had adopted the Nuremberg Principles, the third of which provided that heads of State and responsible Government officials who committed crimes under international law could not be relieved of responsibility under international law. Эта норма получила одобрение Комиссии международного права в 1950 году, когда она приняла Нюрнбергские принципы; третий из них предусматривает, что главы государств и ответственные государственные должностные лица, совершившие преступления, перечисленные международным правом, не могут освобождаться от ответственности, согласно международному праву.
However, under resolution 1870 (2009), the Security Council mandated UNMIS to play a complementary role to that of the international community. Тем не менее, согласно резолюции 1870 (2009) Совет Безопасности поручил МООНВС играть вспомогательную роль в дополнение к усилиям международного сообщества.
The prohibition against wilfully impeding relief supplies as provided for under international humanitarian law. запрета в отношении преднамеренного создания препятствий для предоставления помощи согласно нормам международного гуманитарного права;
Also notes that not all climate information needs under the Convention are being met; отмечает также, что не все потребности в информации о климате согласно Конвенции удовлетворяются;
$15,000 - participation in different meetings to promote the work carried out under the Convention 15000 долл. США - участие в различных совещаниях по содействию работе, проводимой согласно Конвенции
Больше примеров...
Возрасте до (примеров 5180)
No person under the age of 18 is recruited in the Nepal Army. Лица в возрасте до 18 лет не подлежат призыву на военную службу.
The Unit was seeking to put an end to the hiring of children under 12 and to eliminate high-risk employment completely. Эта группа добивается запрета найма детей в возрасте до 12 лет и окончательного запрещения приема детей на работы, связанные с повышенным риском.
The age-specific death rates for rural areas were twice as high as those for children under four years in urban areas. Конкретный уровень смертности для сельских районов в два раза выше для детей в возрасте до четырех лет, чем в городских районах.
In Tanzania, the disease is believed to be directly or indirectly responsible for about 16 million malaria episodes and 125,000 deaths per year, of which 70,000 to 80,000 are children under five years of age. В нашей стране мы считаем, что эта болезнь прямо или косвенно приводит к 16 миллионам случаев заболевания малярией и гибели 125000 человек в год, из которых от 70000 до 80000 человек составляют дети в возрасте до пяти лет.
Dependency ratios compare the size of some group within a population that is considered to be economically dependent (typically, children under age 15 and older persons over age 65) to another group that is considered economically active. Показатели доли иждивенцев отражают отношение числа представителей той или иной группы населения, которые считаются материально зависимыми (как правило, дети в возрасте до 15 лет и пожилые люди в возрасте старше 65 лет), к числу представителей другой группы населения, которые считаются экономически активными.
Больше примеров...
Моложе (примеров 1826)
In general, working hours for children and young people under 18 years of age must be scheduled in such a way as to ensure that work does not hamper their schooling or studies. В целом рабочее время для детей и подростков моложе 18 лет должно планироваться таким образом, чтобы работа не препятствовала их школьному образованию или учебе.
The Sudanese Armed Forces say that there are approximately 19,000 soldiers in these units, and it is estimated that a significant number of them are under 18 years old. Вооруженные силы Судана говорят, что в этих частях служит приблизительно 19000 солдат и что, по оценкам, значительное число их моложе 18 лет.
Where detention is deemed unavoidable, the Committee recommends that the State party provide children under the age of 18 with separate detention facilities. В тех случаях, когда считается, что лишения свободы избежать не удастся, Комитет рекомендует государству-участнику содержать детей моложе 18 лет в отдельных центрах лишения свободы.
It repeats that the Covenant does not allow the death penalty to be imposed for crimes committed by individuals aged under 18, and permits no derogation from that article (arts. 2, 4 and 6 of the Covenant) Комитет напоминает, что Пакт запрещает вынесение смертных приговоров за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет, и не допускает отступлений от этого требования (статьи 2, 4 и 6 Пакта).
persons under 18 years of age; лица моложе 18 лет;
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 2620)
Dismissal or removal from office is possible only on the basis of disciplinary measures or measures under penal law. Увольнение или освобождение от обязанностей возможно лишь на основе дисциплинарных мер или мер, предусмотренных уголовным законодательством.
Legal assistance (including explaining the rights and duties under Belarusian law), including assistance in obtaining free legal aid оказание правовой помощи (включая разъяснение прав и обязанностей, предусмотренных законодательством Республики Беларусь), в том числе содействие в получении бесплатной юридической помощи
(c) Underline the need for the parties to ensure that the elections take place on the dates agreed and under the conditions set out in the agreement; с) подчеркнет необходимость того, чтобы стороны обеспечили проведение выборов в согласованные сроки и с соблюдением условий, предусмотренных в соглашении;
Penalties for other major offences, without prejudice to other penalties provided for under special laws, are as follows: Исправительными мерами наказания без ущерба для других мер наказания, предусмотренных специальными законами, являются:
Under the current legislation on civil procedure, persons taking cases to court in circumstances established by law with the aim of defending the rights, freedoms and legally protected interests of others or of State or public interests are exempted from State court fees. Согласно действующему гражданско-процессуального законодательству, лица, обратившиеся в суд в случаях, предусмотренных законом, с заявлением в защиту прав, свобод и охраняемых законом интересов других лиц, государственных или общественных интересов, должны освобождаться от государственной пошлины.
Больше примеров...
Младше (примеров 979)
The report also recommended changes in school security and vetting of people working with children under 18. Отчёт также включал рекомендации по улучшению обеспечения безопасности в школах и проверку людей, работающих с детьми младше 18 лет.
Abandonment affects both boys and girls, particularly children under 5 years of age, who account for more than half of abandoned children. Беспризорными оказываются как мальчики, так и девочки, прежде всего младше пяти лет, на которых приходится больше половины беспризорников.
UNICEF remarked that 22,220 people in Honiara, out of whom 8,166 children under 15 years were unable to afford the basic minimum standard of living. ЮНИСЕФ отметил, что 22220 человек в Хониаре, 8166 из которых - это дети в возрасте младше 15 лет, не имеют основного минимального жизненного уровня.
In the cases when law allows to get married before 18, the person under 18 acquires full legal capacity from the moment he/she gets married. В случаях, когда закон позволяет лицу младше 18 лет вступить в брак, это лицо приобретает полную правоспособность с момента его вступления в брак.
Groups with a higher than average rate of affirmative responses to this question included people in the former German Democratic Republic, supporters of the Party of Democratic Socialism, Green Party Supporters and young people under the age of 27. Выше среднего данный показатель среди восточных немцев, сторонников Партии демократического социализма, сторонников «зеленых» и молодежи младше 27 лет.
Больше примеров...
Менее (примеров 3332)
Nevertheless, there may be circumstances under which it could be considered to collect euro area statistics directly. Тем не менее при некоторых обстоятельствах можно было бы рассмотреть возможность непосредственного сбора статистических данных по зоне евро.
Nevertheless, an alien who has received notice of an expulsion order may have the right, privilege or opportunity to voluntarily leave the territory of the expelling State under national law. Тем не менее иностранец, получивший уведомление относительно приказа о высылке, согласно национальному законодательству может иметь право, привилегию или возможность добровольно покинуть территорию высылающего государства.
However, the Rule of Law, Judicial System and Prison Advisory Section has provided some analyses of legislation that were required to be implemented under the Comprehensive Peace Agreement. Тем не менее Консультативная секция по вопросам правопорядка, судебной системы и тюрем провела анализ законов, которые, в соответствии с требованиями Всеобъемлющего мирного соглашения, должны осуществляться.
She welcomed the recent amendment to allow the release on bail of women detained on charges of adultery but wondered what was being done to repeal the discriminatory law under which they had been held. Положительно оценивая недавно принятые поправки, предоставившие возможность освобождать под залог женщин, задержанных по обвинению в супружеской измене, оратор, тем не менее, хотела бы знать, принимаются ли какие-либо меры для отмены дискриминационного закона, на основании которого эти женщины были привлечены к ответственности.
80 per cent of salary, in the case of workers with between five and eight years' total length of service, or in the case of orphans with neither parent who are under 21 and have under five years' total length of service; 80 процентов заработка - работникам, имеющим общий стаж работы от 5 до 8 лет; не достигшим возраста 21 год и имеющим стаж работы менее 5 лет сиротам, не имеющим обоих родителей;
Больше примеров...
Предусмотренные (примеров 1669)
By a person who has previously committed offences under this article, or under articles 171, 1711,181 or 187 of the Code лицом, ранее совершившим преступления, предусмотренные настоящей статьей, статьями 171, 1711,181 или 187 настоящего Кодекса
Extend the list of predicate offences set forth in the MLPA to include all the offences established under the Convention; расширить перечень основных преступлений, перечисленных в ЗПОДС, включив все правонарушения, предусмотренные Конвенцией;
In particular, the rights provided for under international humanitarian law cannot be avoided by recourse to the excuse that another party is exercising elements of power within the framework of the occupation. В частности, права, предусмотренные международным гуманитарным правом, нельзя сделать ничтожными, используя в качестве отговорки ссылку на то, что другая сторона осуществляет элементы государственной власти в рамках оккупации.
Kyrgyzstan has assumed the full range of obligations to uphold and protect the rights of the child, without stipulating any conditions if the country, for whatever economic, cultural or social reasons, is not fully able to discharge its obligations under the Convention. Кыргызская Республика приняла на себя весь спектр обязательств по соблюдению и обеспечению прав ребенка, не внеся каких-либо оговорок, допустимых в случаях, если страна по каким-либо экономическим, культурным или социальным причинам не способна в полной мере выполнить свои обязательства, предусмотренные Конвенцией.
For offenders under 18, the expiry date of the criminal record specified in article 84, paragraph 4, of the Criminal Code shall be reduced as follows: Для лиц, совершивших преступления до достижения возраста 18 лет, сроки погашения судимости, предусмотренные частью 4 статьи 84 Уголовного кодекса Республики Таджикистан, сокращаются и соответственно равны:
Больше примеров...
Статье (примеров 7040)
The overall increase under grants is partly offset by a reduction of contributions in the amount of $313,500 under the jointly funded activities. Общее увеличение потребностей по статье субсидий наличными частично компенсируется сокращением на 313500 долл. США суммы взносов на деятельность, финансируемую на совместной основе.
The new Constitution enshrined those rights but article 132 maintained the option of declaring a state of emergency under which a large number of rights could be suspended. В новой Конституции закреплены эти права, однако в статье 132 предусматривается возможность объявления чрезвычайного положения, в соответствии с которым действие значительного числа прав может быть приостановлено.
The variance of $644,000 under this heading is attributable primarily to lower unit costs with respect to the acquisition of desktop computers and servers and reduced requirements for the acquisition of software packages owing to the negotiation of a more favourable Enterprise Agreement. Разница по этой статье в размере 644000 долл. США была обусловлена главным образом снижением удельных затрат на приобретение настольных компьютеров и серверов и сокращением расходов на закупку пакетов программного обеспечения в связи с заключением с компанией-поставщиком соглашения на более выгодных условиях.
It was noted that the underperformance was primarily due to savings under "Case-related costs" and, if the case-related costs were excluded, the performance rate would be 96.5 per cent. Было отмечено, что недоосвоение средств вызвано главным образом экономией по статье «Расходы, связанные с рассмотрением дел» и что если не учитывать эти расходы, то показатель освоения средств составит 96,5 процента.
It examined only the question of whether the Convention's 4-year limitation period had been suspended and recommenced under the relevant Hungarian legal provisions applicable by virtue of Article 19 of the Limitation Convention. Он рассмотрел лишь вопрос о том, было ли течение установленного Конвенцией четырехлетнего срока исковой давности приостановлено и затем возобновлено в соответствии с нормами венгерского законодательства, подлежащими применению согласно статье 19 Конвенции об исковой давности.
Больше примеров...
Меньше (примеров 808)
So far he's never made the run in under 27 minutes. До сих пор он никогда не бегал меньше 27 минут.
Body temperature indicates she's been dead under three hours. Судя по температуре тела, она мертва меньше З часов.
It is estimated that the area currently under cultivation for cereal crops is 14 per cent smaller than the post-war average. Площадь, на которой в настоящее время выращиваются злаковые культуры, по оценкам, на 14 процентов меньше среднего показателя в послевоенный период.
The last time the three of us were in a room together it was under less than celebratory circumstances. В последний раз, когда мы втроем были в одной комнате, это гораздо меньше напоминало праздничные обстоятельства.
Article 66 of the Labour Code stipulates that performance assessments should not be applied to women with dependent young children, pregnant women, or workers under the age of 18 years. На основе статьи 66 Трудового Кодекса Азербайджанской Республики в Азербайджанской Республике не проводится аттестация в отношении женщин, у которых на иждивении находятся малолетние дети, в отношении беременных женщин, а также работников, которым меньше 18 лет.
Больше примеров...
Из-под (примеров 489)
It doesn't match the thread under Robin's fingernails. Она не совпадает с образцом из-под ногтей Робин.
Ella will suffer for pulling the red carpet out from under you, but personnel changes take time. Элла будет вне себя, когда красная дорожка уйдет из-под ее ножек, но кадровые перестановки требуют некоторого времени.
2.21 In the light of the medical report, in December 2007 the author asked the First Chamber either to release him or, alternatively, to place him under house arrest. On 26 December 2007, the First Chamber declared the author's request to be inadmissible. 2.21 В декабре 2007 года с учетом этого медицинского заключения автор обратился в первую палату с ходатайством об освобождении из-под стражи или - в качестве альтернативы - помещении под домашний арест. 26 декабря 2007 года первая палата признала ходатайство автора неприемлемым.
I can see the hair from under your hat - it's t-two. Волосы из-под шапки - это д-два.
Suheir Abu Madyn's body was removed from under the rubble with another unidentified woman at the home of the Al-Mehassin family in Deir Al-Balah. из-под обломков дома семьи Эль-Мехассин в Дейр-эл-Бале было извлечено тело Сухейр Абу Мадын и еще одной неопознанной женщины.
Больше примеров...
Вытекающих из (примеров 482)
He has stressed the responsibilities of all parties to adhere to their obligations under international humanitarian law and to not endanger civilians. Он подчеркнул ответственность всех сторон за выполнение своих обязательств, вытекающих из норм и принципов международного гуманитарного права, и на обязанность не подвергать опасности жизнь гражданских лиц.
For procurators: One of the main tasks of procuratorial oversight established under the Constitution is to ensure strict compliance with legal standards during the investigation of crimes and consideration of criminal cases in court. Относительно прокуроров обеспечение неукоснительного соблюдения законности при расследовании преступлений и рассмотрении уголовных дел в судах является одной из важнейших задач прокурорского надзора, вытекающих из Конституции КР.
At a second stage, those national provisions were synthesized to take into consideration the obligations of States under positive international law, together with the request contained in the Programme for States to enact provisions against racial discrimination, as follows: На втором этапе эти положения национальных документов были обобщены с учетом обязательств государств, вытекающих из позитивного международного права, а также мер по борьбе с расовой дискриминацией, которые государствам предложено осуществлять в рамках Программы и которые включают в себя:
Hence, a consolidated statement of requirements arising from the continuing review by the Council and potential absorptive capacity from reduced requirements arising from the amended programme of work under the proposed programme budget for the biennium 2008-2009 will be reported to the General Assembly. Таким образом, Генеральной Ассамблее будет представлена сводная ведомость с указанием потребностей, обусловленных проведением Советом постоянного обзора, и информация о возможностях покрытия данных потребностей за счет снижения объема потребностей, вытекающих из измененной программы работы, в рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов.
The Chairman subsequently addressed a letter to the Permanent Representative of Liberia, dated 31 July 2003, drawing the attention of the Government of Liberia to this incident and reminding its authorities of their obligations under the relevant Security Council resolutions. После этого Председатель направил Постоянному представителю Либерии письмо от 31 июля 2003 года, в котором обратил внимание правительства Либерии на этот инцидент и напомнил либерийским властям об их обязанностях, вытекающих из соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Больше примеров...
Предусмотренного (примеров 449)
That is equivalent to 14,000 nuclear warheads and represents about 76 per cent of the highly enriched uranium intended for conversion under the Agreement. Это эквивалентно 14000 ядерных боеголовок и составляет примерно 76 процентов предусмотренного к переработке по данному соглашению высокообогащенного урана.
All parties should be made conscious of the enormous benefits of peace envisaged under the Agreements in terms of security and progress in the region. Все стороны должны осознавать огромные преимущества мира, предусмотренного в рамках Соглашений, с точки зрения безопасности и развития региона.
Among the irregularities observed was the violation of the right to legal counsel, as provided in article 6, paragraph 3 (b) and (c), of the European Convention on Human Rights, which is directly applicable under Bosnian law. Среди отмеченных нарушений было названо нарушение права на получение юридической помощи, предусмотренного в подпунктах (Ь) и (с) статьи 6 (3) Европейской конвенции о правах человека, являющейся в соответствии с боснийским законодательством документом прямого действия.
As noted earlier, the Attorney General's Office has registered over 121,547 victims of crimes committed by members of paramilitary groups who expect to exercise their rights in the proceedings in progress under Law 975/2005. Как уже отмечалось, Генеральной судебной прокуратурой было зарегистрировано более 121547 жертв преступлений, совершенных членами военизированных групп, которые рассчитывают осуществить свои права в ходе текущего разбирательства, предусмотренного Законом 975/2005.
The unspent balance was due mainly to delays in the implementation of the Mission's disarmament, demobilization and reintegration programme, as reflected under expected accomplishment 4.2 of the mandate performance. Неизрасходованный остаток средств образовался главным образом в результате задержек в осуществлении Миссией программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, что отражено в информации о реализации ожидаемого достижения 4.2, предусмотренного мандатом.
Больше примеров...
Ниже (примеров 2060)
Canada implements its obligations under the United Nations Convention against Corruption through a variety of laws, listed below. Канада выполняет свои обязательства по Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции посредством принятия различных законов, список которых приводится ниже.
The weight or volume of any shipment under this subparagraph shall be deducted from the maximum weight or volume to which the staff member is entitled under paragraph 4 below. Вес или объем любого багажа, отправляемого в соответствии с настоящим подпунктом, вычитается из максимального веса или объема, на которое имеет право сотрудник в соответствии с пунктом 4 ниже.
With the exception of OAPR, as discussed below, there will be no change in the staffing of OSG and the Evaluation Office under the regular support budget. За исключением УРАР, о чем говорится ниже, штатное расписание должностей ГОП и Управления оценки, финансируемых по линии регулярного бюджета вспомогательных расходов, не изменится.
The table below provides a summary of the overall resources by component as estimated under the standardized funding model and reallocated by the Resource Allocation Committee, as well as the actual expenditures reported in the performance report. В таблице ниже представлена сводная информация об общем объеме ресурсов в разбивке по компонентам согласно стандартизованной модели финансирования и в соответствии с перераспределением, проведенным Комитетом по распределению ресурсов, а также отражены фактические расходы, представленные в докладе об исполнении бюджета.
Furthermore, the Committee finds that the requests for increased resources for 2015 under air operations are not well justified and lack clarity, as illustrated by the two examples below: Кроме того, Комитет приходит к заключению, что запросы в отношении увеличения объема ресурсов на 2015 год по статье «Воздушные операции» недостаточно обоснованы и не являются достаточно четкими, подтверждением чему служат приводимые ниже два примера:
Больше примеров...
Под началом (примеров 324)
It is hoped that their grouping under a single director will strengthen interaction and avoid duplication; Предполагается, что их объединение под началом одного руководителя улучшит взаимодействие между ними и позволит избежать дублирования;
In 1988 Akajima Marine Science Laboratory (AMSL) was established under the auspices of the Japanese Science and Technology Agency. В 1998 году на Акадзиме под началом Японского научно-технического агентства (англ. Japanese Science and Technology Agency) была открыта Акадзимская океанологическая лаборатория англ. Akajima Marine Science Laboratory (AMSL).
The phasing down of UNHCR regional operations in Zaire and the United Republic of Tanzania, and consolidation under the Director and Special Envoy based in the region were cited as priorities. В качестве приоритетов были определены постепенное свертывание региональных операций УВКБ в Заире и Объединенной Республике Танзании и консолидация усилий под началом Директора и Специального посланника в данном регионе.
The OAED is a public body which operates under the supervision of the Ministry of Labour and Social Security, and is managed by an Administrative Council where the State and the social partners are equally represented. Эта организация является государственным органом, функционирующим под началом министерства труда и страхования и под управлением Административного совета, в составе которого в равной степени представлены государство и социальные партнеры.
The content of these reforms is as follows: under the founding agreement, CONAPREVI was to work under the coordination of the Presidential Secretariat for Women. Суть реформы состояла в следующем: в учредительном документе говорилось, что КОНАПРЕВИ будет функционировать под началом Секретариата по вопросам женщин при президенте.
Больше примеров...
Подо (примеров 75)
No... but you're about to be under me. Нет... но сейчас ты окажешься подо мной.
No, I think it's better if I slip under and you slide over. Нет, мне кажется, лучше, если ты проскользнёшь подо мной, а я над тобой.
Sometimes you see lights under the ice. Иногда подо льдом видно огни.
It's just buried under the ice. Это просто похоронено подо льдом.
Send a tangerine-colored nuclear submarine with a sticker that says STP. Windshield wiper washer fluid spraying in the air... headlights under head lice under hats lie everywhere. Отправьте мандаринового цвета атомную подводную лодку со наклейкой с надписью STP. Жидкость омывателя дворника ветрового стекла разбрызгивается в воздухе... свет фар подо вшами под шапками повсюду.
Больше примеров...
В среде (примеров 16)
The national strategy on "Migration and Health 2002 to 2007", developed under the leadership of OFSP, is the product of a far-reaching analysis of the situation among migrant groups. Национальная стратегия "Миграция и здравоохранение, 2002-2007 годы", разработанная под руководством ФУОЗ, является результатом глубокого анализа положения в среде мигрантов.
The strongest growth is recorded among people aged under 25 and among 55-64-year olds. Наибольший рост их числа отмечается в среде людей в возрасте до 25 лет и 55 - 64 лет.
Article 1 of the Convention states that genocide is a crime under international law. меры, рассчитанные на предотвращение деторождения в среде такой группы;
Boiler and welding manufacture is supplied with universal mechanical equipment, welding equipment for automatic and semi-automatic welding under flux and in the protective gas environment, as well as argon-arc welding of aluminum, titanum and color alloys. Котельно-сварочное производство обеспечено универсальным механическим оборудованием, сварочным оборудованием, для автоматической и полуавтоматической сварки под флюсом и в среде защитных газов, а также аргоно-дуговая сварка алюминия, титана и цветных сплавов.
To use Neurosoft software under Windows Vista you need to turn off UAC (User Account Control). Для работы программ в среде Windows Vista необходимо отключить контроль учетных записей (UAC).
Больше примеров...