Английский - русский
Перевод слова Under

Перевод under с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Под (примеров 20000)
My delegation strongly supports this process, under the stewardship of the Special Representative of the Secretary-General and under the overall supervision of this Council. Наша делегация решительно поддерживает этот процесс, осуществляемый под руководством Специального представителя Генерального секретаря и при общем руководстве со стороны Совета.
He's taking you under his wing. Он взял тебя под своё крыло.
The organizations under the United Nations umbrella are largely independent legal entities. Организации, находящиеся под «зонтиком» Организации Объединенных Наций, в основном являются самостоятельными юридическими лицами.
He did not think it appropriate to place accused persons under executive control for periods of up to 23 days - which could be renewed. Он считает неправильным помещать обвиняемых под контроль исполнительных органов на период до 23 дней, который может быть продлен.
As the author was detained for five months under the Ordinance, his detention was not subject to review. Поскольку автор содержался под стражей в соответствии с Указом в течение пяти месяцев, его заключение под стражу не подлежало пересмотру.
Больше примеров...
Согласно (примеров 19120)
He noted that under Mexican hazardous waste regulations facilities storing mercury for more than six months would be breaking the law, an obvious disincentive to conversion. Он отметил, что согласно положениям Мексики, регулирующим опасные отходы, объекты, хранящие ртуть в течение более шести месяцев, нарушают закон, и это явно тормозит конверсию.
This approval has never been granted except under very limited circumstances to the United States pursuant to the current Compact of Free Association. Такое согласие не дается никогда, за исключением крайне редких случаев, когда оно дается Соединенным Штатам согласно положениям Компакта о свободной ассоциации.
He noted that under Mexican hazardous waste regulations facilities storing mercury for more than six months would be breaking the law, an obvious disincentive to conversion. Он отметил, что согласно положениям Мексики, регулирующим опасные отходы, объекты, хранящие ртуть в течение более шести месяцев, нарушают закон, и это явно тормозит конверсию.
He noted that under Mexican hazardous waste regulations facilities storing mercury for more than six months would be breaking the law, an obvious disincentive to conversion. Он отметил, что согласно положениям Мексики, регулирующим опасные отходы, объекты, хранящие ртуть в течение более шести месяцев, нарушают закон, и это явно тормозит конверсию.
The Colombian Constitutional Court has noted that various sources indicate that up to 50 per cent of all displaced persons are under the age of 18. Конституционный суд Колумбии отметил, что, согласно некоторым источникам, до 50 процентов всех перемещенных лиц еще не достигли 18-летнего возраста.
Больше примеров...
Возрасте до (примеров 5180)
The French Community continues to support increased care facilities for children under the age of three years. Французское сообщество продолжает политику создания мест в учреждениях по уходу за детьми в возрасте до 3 лет.
Although Costa Rican legislation prohibits work by minors under age 15, statistics indicate that this problem does exist in Costa Rica. Хотя коста-риканское законодательство запрещает работу несовершеннолетних в возрасте до 15 лет, статистические данные свидетельствуют о том, что эта проблема в Коста-Рике все же существует.
In 2003, 7.7 per cent of the mothers were under 19 years of age, which compared to the index 1993 is a decrease. В 2003 году число матерей в возрасте до 19 лет составило 7,7%, что свидетельствует о сокращении по сравнению с 1993 годом.
The State party should immediately end the execution of minors, and further amend the draft juvenile crimes investigation act and the Bill of Islamic Criminal Code with the aim of abolishing the death penalty for crimes committed under the age of 18. Государству-участнику следует немедленно положить конец казням несовершеннолетних, а также внести поправки в проект закона о расследовании преступлений, совершенных несовершеннолетними, и в Закон об исламском уголовном кодексе с целью отменить смертную казнь за преступления, совершенные лицами в возрасте до 18 лет.
The 2002 National Anaemia Survey found women and children to be at highest risk for anaemia with prevalence rates of 28 per cent for men, 55 per cent for women of childbearing age and 81 per cent for children under 2 years of age. Согласно результатам Национального обследования по проблеме анемии 2002 года, женщины и дети относятся к группе максимального риска в плане развития анемии; коэффициент распространенности этого заболевания составляет 28 процентов для мужчин, 55 процентов для женщин детородного возраста и 81 процент для детей в возрасте до 2 лет.
Больше примеров...
Моложе (примеров 1826)
Children under 1: BCG vaccination coverage Охват прививками противотуберкулезной сывороткой детей моложе одного года
The Committee requested the Government to take the necessary measures to ensure that the performance of hazardous work is prohibited for all persons under 18 years of age. Комитет просил правительство принять необходимые меры к тому, чтобы выполнение опасных работ было запрещено для всех людей моложе 18 лет.
population under 15 and over 65 населения в возрасте моложе 15 и старше 65 лет
CONAC will also conduct a campaign targeted at women under 30 to reduce the prevalence of the disease. Эта организация проведет также кампанию, ориентированную на женщин моложе 30 лет, в целях уменьшения преобладания женщин среди больных этим видом рака.
Of these 3,073 are women and 3,042 are people under 20 years of age. В это число входят З 073 женщины и 3042 лица в возрасте моложе 20 лет.
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 2620)
Priority for payment appears to have been determined according to the date of presentation of the documents under the letter of credit. Очередность расчетов, по-видимому, зависела от даты представления предусмотренных в аккредитивах документов.
The right to strike of persons employed under a labour contract may only be limited in the cases provided for by law. Право на забастовку работающих на основе трудового договора может быть ограничено только в случаях, предусмотренных законом.
We also wish to express our appreciation for the activities of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, and in particular the assistance provided for the establishment of the institutions created under the Convention. Мы хотели бы также выразить признательность за те усилия, предпринятые Отделом по вопросам океана и морскому праву, и в особенности за помощь, оказанную в создании органов, предусмотренных Конвенцией.
The Committee recommends that detention procedures and other restrictions on the liberty of suspects and accused should be revised with a view to facilitating full application of the rights provided for under the Covenant, having particular regard to the principle of the presumption of innocence; Комитет рекомендует пересмотреть процедуры содержания под стражей и другие ограничения в отношении свободы подозреваемых и обвиняемых в целях содействия полному осуществлению прав, предусмотренных в Пакте, с уделением особого внимания соблюдению принципа презумпции невиновности;
Of the SUM 483,600 million spent on the implementation of measures under the State programme on the Year of Social Protection, SUM 213,200 million were allocated under the budget and SUM 270,400 million were financed from sponsor funds and from grants. На выполнение мероприятий, предусмотренных в Государственной программе "Год социальной защиты", было затрачено 483 миллиарда 600 миллионов сумов, в том числе 213 миллиардов 200 миллионов сумов бюджетных средств и 270 миллиардов 400 миллионов сумов средств спонсоров и грантов.
Больше примеров...
Младше (примеров 979)
People under 18 cannot get married. Люди младше 18 лет не могут жениться.
The rehabilitation of child victims of human trafficking under 3 years of age is the responsibility of the Ministry of Health. Функции по реабилитации жертв торговли людьми - детей младше трех лет возложены на Министерство здравоохранения Республики Беларусь.
The Liberation Tigers of Tamil Eelam signed a plan of action on 15 October 2007, committing them to raise the minimum age of recruitment to 18 years and to release anyone in its ranks under the age of 18 years by 31 December 2007. 15 октября 2007 года организация "Тигры освобождения Тамил-Илама" подписала план действий, обязавшись увеличить минимальный возраст призыва в армию до 18 лет и исключить из своих рядов всех лиц младше 18 лет к 31 декабря 2007 года.
Prevention of mother-to-child transmission of HIV/AIDS is an integral part of the national antenatal care and delivery programme, with free health care service coverage for pregnant women and children below 18 years once they have registered under the national health insurance scheme. Предотвращение передачи ВИЧ/СПИДа от матери ребенку является неотъемлемой частью национальной программы дородового ухода и родовспоможения, которая предусматривает бесплатные медицинские услуги для беременных женщин и детей младше 18 лет, если они зарегистрированы для участия в национальной программе медицинского страхования.
No children under the age of 13. Никаких детей младше 13.
Больше примеров...
Менее (примеров 3332)
The political conditions under which it takes place are equally important. Не менее важное значение имеют политические условия, в которых она проводится.
Nevertheless, they certainly recognized and accepted that unilateral acts were capable, by themselves, of giving rise to legal effects under international law. Тем не менее они, безусловно, признают и принимают то, что односторонние акты сами по себе способны создавать юридические последствия по международному праву.
The additional payment, granted under the above-mentioned terms, shall be determined by negotiations under the collective labour contract or, where appropriate, under the individual employment contract, and shall not be less than 75% of the basic salary. Дополнительная оплата, предоставляемая в соответствии с упомянутыми выше условиями, определяется путем переговоров согласно коллективному трудовому договору или, когда это целесообразно, индивидуальному трудовому договору, и не должна быть менее 75% базовой заработной платы.
At just under 20 per cent, the right to privacy receives the widest support by companies, followed by security of the person, including freedom from torture and cruel, inhuman, or degrading treatment. Наибольшую поддержку компаний получает право на неприкосновенность частной жизни с показателями, равными чуть менее 20%, далее следует безопасность личности, включая свободу от пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего человеческое достоинство обращения.
This is an insidious temptation, very apt to attack people under such circumstances; but it must nevertheless be struggled against. Это - коварный соблазн, который очень часто подстерегает людей, находящихся в подобных обстоятельствах; но, тем не менее, с этим соблазном до́лжно бороться».
Больше примеров...
Предусмотренные (примеров 1669)
He alleges specific violations of his rights under the Covenant. Finally, he has exhausted all legal remedies open to him. И наконец, он исчерпал все предусмотренные законом средства правовой защиты, имевшиеся в его распоряжении.
It had been unable to determine what the expenditure of $123 million since the project's inception should have achieved, and could not say whether the project was under or over budget. Она не смогла определить, когда должна была быть израсходована сумма в размере 123 млн. долл. США с начала реализации проекта, а также не смогла указать, были ли предусмотренные проектные средства израсходованы не полностью или же они превысили сумму выделенных бюджетных ассигнований.
Therefore, the author's claims that her rights had been violated under articles 19 and 21 of the Covenant are unsubstantiated, since she exercised those rights in violation of the limitations imposed by the Law. Таким образом, утверждения автора о том, что ее права по статьям 19 и 21 Пакта были нарушены, являются необоснованными, так как при осуществлении этих прав она нарушила предусмотренные Законом сроки.
In addition, the members of the delegation had stated that in cases of unlawful detention, the officials responsible were liable to severe penalties under the law. Кроме того, делегация указала, что в случае незаконного помещения под стражу к виновным должностным лицам применяются жесткие меры наказания, предусмотренные законом.
Under Spanish law, the duration of pre-trial detention is not automatically determined by the limits set forth in article 504 of the Criminal Procedure Act, according to the penalty applicable for the offence. Предусмотренные испанским законодательством сроки предварительного заключения не предполагают автоматического применения пределов, установленных в статье 504 Закона об уголовном процессе, а определяются с учетом степени тяжести преступления.
Больше примеров...
Статье (примеров 7040)
No expenditures were incurred under this heading since UNPREDEP was able to provide its own security. Средства по данной статье не расходовались, поскольку СПРООН смогли обеспечить охрану собственными силами.
The portion of the support to United Nations Resident Coordinator activities funded from specific contributions is shown under special activities. Часть расходов на поддержку деятельности координатора-резидента Организации Объединенных Наций, финансируемой из специальных взносов, показана в статье "специальные мероприятия".
As a consequence, there is a slight volume increase under that object for each field office. Поэтому по данной статье расходов по каждому такому отделению объем расходов несколько возрос.
The increase of $185,000 under this heading is due to additional requirements for rotation costs as a result of replacement of the Norwegian battalion by the Indian battalion. Увеличение ассигнований по данной статье на 185000 долл. США обусловлено дополнительными потребностями, связанными с расходами на замену персонала в результате замены норвежского батальона индийским батальоном.
OHCHR had been working to develop tools and methodologies to help States parties meet their obligations under each article of the Convention; in addition, it was finalizing a guide for human rights monitors on monitoring implementation of the Convention. УВКПЧ занимается разработкой инструментов и методологий, направленных на то, чтобы оказывать государствам-участникам содействие в выполнении их обязательств по каждой статье Конвенции; кроме того, УВКПЧ завершает работу над руководством для правозащитников по вопросам, касающимся осуществления Конвенции.
Больше примеров...
Меньше (примеров 808)
The remaining 12 ad hoc missions, costing a total of $2.6 million, were relatively much smaller in size and had been authorized by the Secretary-General under the authority granted to him by the Assembly in its resolutions on unforeseen and extraordinary expenditures. Остальные 12 специальных миссий, бюджеты которых в общей сложности составляют 2,6 млн. долл. США, были значительно меньше по своим масштабам и были санкционированы Генеральным секретарем в соответствии с полномочиями, возложенными на него Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях о непредвиденных и чрезвычайных расходах.
There were 120 female prisoners, a decrease from 2005; five of them were said to be under 18 years of age and 27 were students. Среди заключенных насчитывалось 120 женщин, что было меньше по сравнению с 2005 годом; как утверждают, 5 из них были моложе 18 лет, а 27 были студентками.
An employer shall not employ pregnant women or women with a child under 12 months of age to work overtime, or on a day of weekly rest at night. Работодатель не использует беременную работницу или работницу, имеющую ребенка в возрасте меньше 12 месяцев, на работе в ночную смену или в вечернюю смену в выходные дни .
You've got under two minutes. У тебя меньше двух минут.
In 2012, the area under cultivation stood at around 25,300 hectares, down from the previous year's figure of 27,200 hectares. В 2012 году площадь такого культивирования составляла приблизительно 25300 га, т.е. меньше аналогичной цифры за предыдущий год, составившей 27200 гектаров.
Больше примеров...
Из-под (примеров 489)
They have screwed us on student loans that we can never get out from under. Они вкручивают нам студенческие займы, которые мы никогда не получим из-под низа.
The same was true of the Bent Jbail area, where villages are still seeking help in removing the bodies from under the debris. То же самое происходило и в районе Бент-Джбейля, где жители деревень все еще нуждаются в помощи для извлечения тел из-под развалин.
Pursuant to article 10 of the Act on National Pacification all the individuals imprisoned under "measures of security" were released. В соответствии со статьей 10 Закона о национальном умиротворении были освобождены из-под стражи все лица, лишенные свободы в рамках применения "мер обеспечения безопасности".
And in addition to the sealant, there were denim fibers in the nose of the bullet found under Johnson. Кроме герметика на пуле из-под Джонсона, я обнаружил джинсовые волокна.
An equilateral white enamelled cross is in the centre of the badge, under the cross are two crossed swords with blades facing down. Посредине знака - равносторонний крест, покрытый белой эмалью, из-под которого расходятся два скрещенного меча острием вниз.
Больше примеров...
Вытекающих из (примеров 482)
Furthermore, the depositary could only agree to undertake certain functions provided for in the annexed Regulations within the framework of its obligations under the Agreement and under treaty law. Более того, депозитарий не может согласиться принять на себя некоторые функции, предусмотренные прилагаемыми Правилами, кроме как в рамках своих обязанностей, вытекающих из Соглашения и права международных договоров.
He assured the members of the Committee that his Government would give the necessary attention to the concluding observations, and would use them as a basis for designing future programmes and policies and fulfilling its obligations under the Convention. Г-н Инсайн заверяет членов Комитета в том, что филиппинское правительство уделит все необходимое внимание заключительным замечаниям, которые Комитет ему направит, и будет опираться на них при разработке своих будущих программ и политики, а также при выполнении его обязательств, вытекающих из Конвенции.
The work inspection services were further decentralized and expanded, in order to improve supervision of compliance with domestic labour standards and the standards under the international labour conventions to which Guatemala is a party. Ускоренными темпами идет процесс децентрализации и повышения эффективности органов инспекции труда с целью обеспечения действенной проверки соблюдения как национального трудового законодательства, так и норм, вытекающих из подписанных гватемальским правительством международных конвенций по вопросам труда.
Sierra Leone submits this National Periodic Report, pursuant to resolution 5/1 of the Human Rights Council, to give an overview of steps undertaken by the country to fulfil international human rights obligations under various treaties and instruments to which the country is State Party. Сьерра-Леоне представляет свой национальный периодический доклад в соответствии с резолюцией 5/1 Совета по правам человека в целях обзора мер, принятых страной для выполнения международных обязательств в области прав человека, вытекающих из различных договоров и документов, участником которых она является.
The United Nations has done such work on the basis of its nature as the unique and irreplaceable institution operating on behalf of the entire international community under the authority and mandate stemming from a Charter universally accepted and respected and in the name of the entire international community. Организация Объединенных Наций проводила эту работу на основе своей природы как уникального и незаменимого института, действующего от имени всего международного сообщества на основе полномочий и мандата, вытекающих из Устава, пользующегося универсальным признанием и уважением, и в интересах всего международного сообщества.
Больше примеров...
Предусмотренного (примеров 449)
The Government has recently agreed to amend this provision to further enhance the freezing mechanism under the Terrorism Suppression Act 2002. Недавно правительство приняло решение о внесении поправки в это положение, с тем чтобы повысить эффективность механизма замораживания активов, предусмотренного Законом о борьбе с терроризмом 2002 года.
Destruction of chemical weapons continues under the verification regime set out in the Convention. Уничтожение химического оружия продолжается в рамках предусмотренного в Конвенции режима контроля.
The Committee calls upon the State party to take effective measures to ensure that all children under its jurisdiction have access to free compulsory education as a right, as stipulated in the Covenant, and to significantly increase the public expenditure on education. Комитет призывает государство-участник принять эффективные меры, с тем чтобы обеспечить всем детям, проживающим под его юрисдикцией, доступ к бесплатному обязательному образованию в качестве права, предусмотренного в Пакте, а также существенно увеличить государственные расходы на цели образования.
(a) The legal minimum age of criminal responsibility remains at a very low level (7 years), which is below internationally accepted standards, even if no deprivation of liberty is legal under 15; а) предусмотренный законом возраст уголовной ответственности по-прежнему остается крайне низким (7 лет), что ниже международно принятых стандартов, даже с учетом предусмотренного законом запрета на лишение свободы лиц в возрасте до 15 лет;
The Committee had asked whether the recommendations formulated by the national preventive mechanism, the mechanism provided for under the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment had been implemented. Комитет высказал пожелание, чтобы была предоставлена информация о том, были ли учтены рекомендации национального превентивного механизма (НПМ), предусмотренного Факультативным протоколом.
Больше примеров...
Ниже (примеров 2060)
The main issues and concerns raised under this interactive debate are summarized below. Ниже представлен краткий обзор основных вопросов и проблем, поднятых в ходе интерактивных прений в рамках этой темы.
While considered as appropriate, non-substantive changes should be made to the terms of reference to reflect the current practice under the Stockholm Convention, as outlined below: Если это будет сочтено уместным, в круг ведения следует внести незначительные изменения с тем, чтобы отразить нынешнюю практику в соответствии со Стокгольмской конвенцией, как указано ниже:
With respect to the loss of goods in transit, KNPC provided supporting documentation for items with values of over KWD 10,000, but it failed to provide supporting documentation for some of the items with values under KWD 10,000. Что касается потери отгруженных товаров, то КНПК представила дополнительные документы по товарам с ценностью, превышающей 10000 кув. дин., но не представила дополнительных документов по некоторым товарам с ценностью ниже 10000 кув. динаров.
Under the scheme, the City pays the investor the current market value for the mortgage, often considerably less than the amount owing, and then supports affordable refinancing options for the homeowner. Согласно этой схеме, город оплачивает инвестору ипотечное имущество по текущей рыночной цене, которая нередко бывает значительно ниже суммы долга, а затем поддерживает доступные варианты рефинансирования для домовладельца.
Under the changes introduced, employees will no longer have to pay NI contributions on earnings below the LEL. В соответствии с внесенными поправками работникам теперь не придется уплачивать взносы по СС при доходе ниже ДНП.
Больше примеров...
Под началом (примеров 324)
The National Policy on Disability for 2012 to 2016 has been developed under the leadership of the Ministry of Labour and Human Welfare in consultation with other relevant actors. Под началом Министерства труда и социального обеспечения и в консультации с другими соответствующими субъектами была разработана национальная политика по инвалидности на 2012-2016 годы.
The civilian affairs pillar, under a Deputy Special Representative of the Secretary-General, would include civilian police, a civil affairs office and human rights office. Компонент по гражданским вопросам, функционирующий под началом заместителя Специального представителя Генерального секретаря, будет включать гражданскую полицию, отделение по гражданским вопросам и отделение по правам человека.
The Centre would comprise the Learning and Career Development Unit, the Peacekeeping Training Cell (under the Force Commander and headed by a major) and a Civilian Police Training Cell (under the Police Commissioner and headed by a major). В состав Центра будут входить Группа учебно-просветительной деятельности и развития карьеры, Подгруппа подготовки миротворцев (возглавляемая майором под началом командующего силами) и Подгруппа подготовки гражданской полиции (возглавляемая майором под началом Комиссара полиции).
I assure you of the full support of my delegation for the smooth continuation of work among us, the six Presidents for 2007, the P-6, but also for the thematic discussions under the guidance of the seven coordinators. Заверяю вас в полной поддержке моей делегации ради благополучного продолжения работы среди нас, шестерых председателей 2007 года, или председательской шестерки, равно как и ради тематических дискуссий под началом семерки координаторов.
He fought under Zachary Taylor in the Battle of Monterrey and Battle of Buena Vista during the Mexican-American War, for which he was appointed a brevet first lieutenant and captain, respectively. Он воевал под началом Закари Тейлора в битве при Монтеррее и битве при Буэна-Виста в Американо-мексиканской войне, за участие в которых получил временные повышения до первого лейтенанта и капитана соответственно.
Больше примеров...
Подо (примеров 75)
I will have eight men under me. И подо мной целых восемь человек.
Well, there's an electrical tunnel that runs under the whole town. Хорошо, есть туннель электросети, который проходит подо всем городом.
No, I think it's better if I slip under and you slide over. Нет, мне кажется, лучше, если ты проскользнёшь подо мной, а я над тобой.
Additionally he was assigned as Liaison Officer/ Engineer when the submarine USS O-12 (SS-73) was converted for use in the under ice attempt to circumnavigate the Arctic Ice cap and voyage to the North Pole. Мак-Кенн был назначен инженером, когда требовалось преобразовать USS O-12 (SS-73) для использования в подо льдом, чтобы попытать преодолеть арктические льды.
I want to open my eyes to her under me... Я вспоминаю, как ночью она лежала подо мной.
Больше примеров...
В среде (примеров 16)
Under its 1998 Constitution, Ecuador was a sovereign, unitary, multicultural and multi-ethnic State of law; although Spanish was the official language, Quechua and the other ancestral languages were in official use among the indigenous peoples. ЗЗ. В соответствии с принятой в 1998 году конституцией Эквадор является суверенным, унитарным и многоэтническим правовым государством, для которого характерно наличие многих культур; хотя официальным языком является испанский язык, кечуа и другие древние языки используются в качестве средства официального общения в среде коренных народов.
Article 1 of the Convention states that genocide is a crime under international law. меры, рассчитанные на предотвращение деторождения в среде такой группы;
Measurements may be carried out in air or under an inert gas (e.g. nitrogen or helium). Измерения могут быть выполнены на воздухе или в среде инертного газа (например, аргона или гелия).
To use Neurosoft software under Windows Vista you need to turn off UAC (User Account Control). Для работы программ в среде Windows Vista необходимо отключить контроль учетных записей (UAC).
However, a study published in the online edition of Lancet Medical Journal on March 8, 2005 detailed information about a new stem cell line that was derived from human embryos under completely cell- and serum-free conditions. В работе, опубликованной в журнале Lancet Medical Journal 7 марта 2005 года, детально описана методика культивирования новой линии стволовых клеток в среде, полностью свободной от клеток и сыворотки животного происхождения.
Больше примеров...