Английский - русский
Перевод слова Under

Перевод under с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Под (примеров 20000)
By custom, a woman is not under any obligation to live under the same roof as her husband. Согласно традиционным обычаям, женщина не обязана проживать под одной крышей со своим мужем.
There are almost 6,000 places available nationwide under the Youthreach umbrella. Под эгидой данной программы на всей территории страны предоставляется почти 6000 мест.
These measures were implemented under the motto "Human dignity and justice for us all". Все эти мероприятия проходили в Республике Узбекистан под девизом "Человеческое достоинство и справедливость для всех нас".
It was normal for States to punish those who participated in unlawful activities under the pretext of human rights advocacy. Для государств обычной практикой является наказание лиц, участвующих в незаконной деятельности под предлогом правозащитной деятельности.
Many of these cuts are traded internationally under the auspices of more than one trade name. Многие из этих отрубов поступают в международную торговлю под более чем одним торговым названием.
Больше примеров...
Согласно (примеров 19120)
The Colombian Constitutional Court has noted that various sources indicate that up to 50 per cent of all displaced persons are under the age of 18. Конституционный суд Колумбии отметил, что, согласно некоторым источникам, до 50 процентов всех перемещенных лиц еще не достигли 18-летнего возраста.
The secretariat informed the Committee that on 1 July Liechtenstein had submitted all of the missing data under the six Protocols to which it is a Party. Секретариат проинформировал Комитет о том, что 1 июля Лихтенштейн представил все недостающие данные согласно шести протоколам, Стороной которых он является.
Also notes that not all climate information needs under the Convention are being met; отмечает также, что не все потребности в информации о климате согласно Конвенции удовлетворяются;
Also notes that not all climate information needs under the Convention are being met; отмечает также, что не все потребности в информации о климате согласно Конвенции удовлетворяются;
The Committee is concerned that all the offences under the Optional Protocol have not been criminalized, i.e. incorporated into the Penal Code. Комитет обеспокоен тем, что все правонарушения согласно Факультативному протоколу не были криминализированы, т.е. не включены в Уголовный кодекс.
Больше примеров...
Возрасте до (примеров 5180)
Article 133 provides that leave from work may be granted, at their wish and at a time convenient to them, to workers aged under 18 and women with two or more children under 14 or a disabled child under 16. Согласно статье 133 Трудового кодекса, работникам в возрасте до 18 лет, женщинам, имеющим двух и более детей до 14 лет или ребенка-инвалида до 16 лет, трудовой отпуск может быть предоставлен по их желанию в благоприятное для них время.
Lebanese law prohibits the voluntary or compulsory enlistment of children under 18 years of age in the armed forces. Ливанским законодательством запрещается добровольный или обязательный призыв на службу в вооруженные силы детей в возрасте до 18 лет.
Parents of a child who is under 16 years of age are required to register their child with the careers office of the Department of Education if their child wishes to work. ЗЗ. Если ребенок в возрасте до 16 лет желает начать трудовую деятельность, то его родители обязаны зарегистрировать его в отделе занятий департамента образования.
One parent families with dependent children under 15 - female head (% of all families with dependent children under 15) Неполные семьи с детьми-иждивенцами в возрасте до 15 лет, возглавляемые женщинами (процент всех семей с детьми-иждивенцами в возрасте до 15 лет)
The Code stipulates a shorter working day for employees aged 16 - 18, who may work a maximum of 36 hours per week, and for persons under 16, for whom work is restricted to 24 hours per week. Кодексом установлен сокращенный рабочий день: для работников в возрасте от шестнадцати до восемнадцати лет - не более 36 часов в неделю, а для лиц в возрасте до шестнадцати лет не более 24 часов в неделю.
Больше примеров...
Моложе (примеров 1826)
Sixty per cent of the population is under 20, 45.8 per cent being under 15, according to the second Togo demographic and health survey. Согласно данным второго исследования по вопросам демографии и здравоохранения, проведенного на основе опросов, лица моложе 20 лет составляют 60% населения, а моложе 15 лет - 45,8%.
Among children, 21.9 per cent lived below the poverty line, including one in four children under six years old. За чертой бедности находилось 21,9% детей, включая одного из каждых четырех детей моложе шести лет.
The Special Rapporteur asks the Burundian authorities not to recruit young people under 18 years of age for the army or mandatory civic service and to ensure that such recruitment is never imposed by force and that it includes all the ethnic components of the population without distinction. Специальный докладчик просит власти Бурунди не набирать в армию или на обязательную гражданскую службу людей моложе 18 лет и обеспечивать, чтобы в ходе этого набора никогда не применялось принуждение и учитывались все этнические группы населения без дискриминации.
More than 50% of the population is under the age of 15 years and about 2% are over the age of 65. Более 50 процентов населения - это лица моложе 15 лет, а примерно 2 процента - лица в возрасте свыше 65 лет.
You are looking at one of Indiana Business monthly's 35 under 35. Вы смотрите на одного из 35 лучших бизнесменов моложе 35 по версии ежемесячного бизнес-вестника Индианы.
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 2620)
The Meeting will examine the proposals by the Working Group for activities under the 2007-2009 workplan. Совещание рассмотрит предложения Рабочей группы в отношении мероприятий, предусмотренных в плане работы на 20072009 годы.
The chairperson of the Human Rights Committee referred to the increased active participation by specialized agencies and non-governmental organizations in the monitoring procedures under the International Covenant on Civil and Political Rights. Председатель Комитета по правам человека отметил расширение активного участия специализированных учреждений и неправительственных организаций в осуществлении предусмотренных в Международном пакте о гражданских и политических правах процедурах наблюдения.
According to the law, any discriminatory practice in terms of gender, whether direct or indirect, constitutes a violation, punishable with a fine between 5 to 10 times the highest minimum granted remuneration per month, not precluding the application of another sanction under the law. Согласно этому закону, любая прямая или скрытая дискриминационная практика по признаку пола является противоправной и наказывается штрафом в размере 5-10 наивысших минимальных окладов в месяц, что не препятствует применению других санкций, предусмотренных законом.
The secretariat of the United Nations Framework Convention on Climate Change, in the context of the Convention's technology subprogramme, is devising options for implementing commitments under the Convention and its Kyoto Protocol on the development and transfer of climate-friendly technologies. Секретариат Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата в контексте технологической подпрограммы этой Конвенции занимается подготовкой вариантов осуществления предусмотренных Конвенцией и Киотским протоколом обязательств в области разработки и передачи дружественных с точки зрения климата технологий.
"Mindful of the guarantees under their respective legal systems which provide for the right to a fair trial to an extradited person, including the right to adjudication by an impartial tribunal established pursuant to law". памятуя о гарантиях, предусмотренных их соответствующими правовыми системами, которые признают за обвиняемым право на справедливое судебное разбирательство, включая право быть судимым беспристрастным судом, созданным на основании закона .
Больше примеров...
Младше (примеров 979)
(% of children under five) (% детей в возрасте младше 5 лет)
The Government, he said, had made considerable efforts to support children, as reflected in health care for children under five, free primary education and maternal health care services. Правительство, как он заявил, приложило существенные усилия для оказания поддержки детям, что отразилось на охране здоровья детей младше пяти лет, бесплатном начальном образовании и услугах по охране материнского здоровья.
Single parent allowance pursuant to the Social Assistance Act, No. 118/1993 may be paid to single parents caring for children under 18 years of age. Пособие одиноким родителям, выплачиваемое в соответствии с законом Nº 118/1993 о социальной помощи может выплачиваться одиноким родителям, имеющим на иждивении ребенка в возрасте младше 18 лет.
With the exception of influenza vaccines, all vaccines manufactured since 2001 that are routinely recommended in the United States for children six years of age and under are presented in single-dose formulations and do not contain thiomersal as a preservative. За исключением вакцин от гриппа все вакцины, выпускаемые после 2001 года и традиционно рекомендуемые в Соединенных Штатах для детей в возрасте 6 лет и младше, выпускаются в ампулах, рассчитанных на одну дозу, и не содержат тиомерсала в виде консерванта.
The amount is less for children, the elderly and the disabled: ISK 6,000 for children under the age of 16 in the same family and ISK 3,000 for the elderly and the disabled. Для детей и престарелых требуется менее значительная сумма 6000 исландских крон для детей в возрасте младше 16 лет в той же семье и 3000 крон для престарелых и инвалидов.
Больше примеров...
Менее (примеров 3332)
However, the ongoing pattern of overexpenditure under this budget line in MINURCAT is cause for concern. Тем не менее сложившаяся тенденция в плане перерасхода в рамках бюджетных статей в МИНУРКАТ является предметом озабоченности.
The fleet of private vehicles under 15 years of age increased by nearly 11% between 1986 and 1995. Парк частных транспортных средств, находящихся в эксплуатации менее 15 лет, увеличился почти на 11% с 1986 года по 1995 год.
She welcomed the recent amendment to allow the release on bail of women detained on charges of adultery but wondered what was being done to repeal the discriminatory law under which they had been held. Положительно оценивая недавно принятые поправки, предоставившие возможность освобождать под залог женщин, задержанных по обвинению в супружеской измене, оратор, тем не менее, хотела бы знать, принимаются ли какие-либо меры для отмены дискриминационного закона, на основании которого эти женщины были привлечены к ответственности.
In June 2001, the Mine Action Service conducted a fact-finding mission to Sri Lanka, in order to identify the scope for United Nations mine-action assistance under the prevailing circumstances. Тем не менее ЮНИСЕФ продолжает оказывать помощь местным программам информирования о минной опасности в районах, контролируемых как правительством, так и ТОТИ.
The 24,441 requests in 1991, due mostly to arrival of Albanians, drastically diminished in the following years to around 2,000 in 1993 and under 1,000 in 1996. Если в 1991 году было подано 24441 ходатайство, главным образом гражданами Албании, то в последующие годы их число резко сократилось и составило в 1993 году около 2000, а в 1996 году - менее 1000.
Больше примеров...
Предусмотренные (примеров 1669)
At the same time, Georgia retains the right to undertake adequate actions under the Constitution and legislation of Georgia and international law to ensure protection of its own national interests. В то же время Грузия оставляет за собой право осуществить предусмотренные Конституцией и законодательством страны и нормами международного права адекватные меры по защите своих национальных интересов.
We hold that the Security Council should not attempt to expand its purview beyond what is authorized under the Charter, because that would in time diminish the roles of other competent organs of the United Nations; here, the General Assembly is a case in point. Мы считаем, что Совет Безопасности не должен стремиться к расширению сферы своей деятельности за рамки, предусмотренные Уставом, поскольку это со временем может привести к ослаблению роли других компетентных органов Организации Объединенных Наций, в данном случае Генеральной Ассамблеи.
Australia has implemented its requirements under Security Council resolution 1540 (2004) and plays an active role in the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 (2004). Австралия выполнила требования, предусмотренные в резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности, и принимает активное участие в работе Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности.
The Group hoped that would be remedied in 2014. It called on developed countries to fulfil their commitments under the Convention and, accordingly, to ensure the full operationalization of the Green Climate Fund by 2014. Группа надеется, что положение будет исправлено к 2014 году, и призывает промышленно развитые страны выполнить обязательства, предусмотренные Конвенцией, и, таким образом, обеспечить функционирование в полном объеме Зеленого климатического фонда к 2014 году.
To call on Parties that have not yet done so to pay their required contributions under the Convention as soon as practicable; Ь) обратиться к Сторонам, которые еще не сделали этого, с призывом уплатить свои обязательные взносы, предусмотренные Конвенцией, в кратчайшие практически возможные сроки;
Больше примеров...
Статье (примеров 7040)
Decreases under common staff costs relate primarily to lesser entitlements of staff of the Office than those assumed in the standards. Сокращение ассигнований по статье общих расходов по персоналу объясняется главным образом тем, что объем выплат, причитающихся персоналу Управления, оказался меньше, чем предполагалось в соответствии с нормативами.
An additional amount of $171,900 was required under this heading as a greater number of volunteers were sent to the mission area during this period than originally anticipated. По данной статье потребовалась дополнительная сумма в размере 171900 долл. США, поскольку в течение этого периода в район операций миссии было направлено больше добровольцев по сравнению с тем, что предполагалось первоначально.
However, most of the training was carried out at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, thus reducing requirements under this heading. Однако профессиональная подготовка осуществлялась в основном на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, что привело к сокращению потребностей по этой статье.
The expenditure of $6,900 recorded under this line item pertained to the cost of services performed by three handymen, one each in Gali, Zugdidi and Sukhumi, in addition to one cleaner in Gali. Расходы в размере 6900 долл. США, приведенные по этой статье, связаны с оплатой услуг трех подсобных рабочих (по одному в Гали, Зугдиди и Сухуми), а также одного уборщика в Гали.
b Expenditures under this item in 2011 will be lower due to Germany financing a JPO post as of beginning of October 2010. Ь Расходы по этой статье в 2011 году будут ниже ввиду финансирования Германией должности МСС с начала октября 2010 года.
Больше примеров...
Меньше (примеров 808)
But if I fix you up a little bit, there will be one less disaster under this roof. Но если я исправлю тебя немножечко, под этой крышей будет одной бедой меньше.
The time to give notice for the termination of the insurance or financial guarantee contract(s) shall be not less than the time to give notice for the termination of the written agreement or any other legal instrument under (e). Срок уведомления о прекращении действия договора (договоров) страхования или финансовой гарантии должен быть не меньше срока уведомления о прекращении действия письменного соглашения или любого другого правового документа, упомянутого в пункте ё).
Under this legislation, no person shall, on the basis of a prohibited ground (including gender), pay an individual less for work that is the same or substantially similar. В соответствии с указанным Законом никто не вправе платить на основании запрещенных признаков дискриминации (в том числе по признаку пола) тому или иному лицу меньше за работу, которая является идентичной или в основном схожей.
Better over than under. Лучше больше, чем меньше.
Upon its completion in just under two years, the Conference Building functions would return to their home and the temporary North Lawn Building would be reconfigured to host the General Assembly functions, as well as providing office space for the Secretary-General and his staff. После ее завершения через чуть меньше двух лет функции конференционного корпуса будут возвращены в родные помещения, а временное здание на Северной лужайке будет перестроено для размещения в нем служб, находящихся в здании Генеральной Ассамблеи, а также для обеспечения служебных помещений Генеральному секретарю и его персоналу.
Больше примеров...
Из-под (примеров 489)
There, now I can see a pretty face under all that butter substitute. Вот теперь из-под слоя масла показалось милое личико.
The prisoner fled under your watch. However, Заключенный сбежал из-под твоей стражи.
A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок.
The State party is also under an obligation to ensure that the authors be tried promptly with all the guarantees set forth in article 14 or, if this is not possible, released. Кроме того, государство-участник обязано обеспечить проведение оперативного судебного разбирательства по делам авторов при соблюдении всех гарантий, предусмотренных в статье 14 Пакта, а если такая мера не представляется возможной, то освободить их из-под стражи.
I mean really fall in love- and then we'll... yank it all out from under him, И тогда ты выбьешь почву у него из-под ног.
Больше примеров...
Вытекающих из (примеров 482)
The Government of Ireland aims to ensure that all public officials are aware of their obligations under various human rights instruments. Правительство Ирландии стремится обеспечить, чтобы государственные должностные лица знали о своих обязательствах, вытекающих из договоров по правам человека.
During the period of transition Egypt has been experiencing since 2011, a number of laws and decrees have been issued to fulfil the country's international obligations under human rights instruments. В течение переходного периода, продолжающегося в Египте с 2011 года, был принят ряд законов и указов, направленных на выполнение международных обязательств страны, вытекающих из документов в области прав человека.
Sri Lanka is also a signatory to the Palermo Convention and the Protocols and necessary amendments to existing legislation are being effected and new legislation to give effect to the obligations under the Convention and its Protocols is in the process of preparation. Следует также отметить, что Шри-Ланка входит в число сторон, подписавших Палермскую конвенцию и протоколы, и в настоящее время вносятся необходимые поправки в действующее законодательство и разрабатываются новые нормативно-правовые положения, призванные обеспечить выполнение обязательств, вытекающих из указанной конвенции и протоколов к ней.
The Anti-Money-Laundering Amendment Act of Malaysia, which came into force in 2007, facilitated Malaysia's obligations under the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and allowed us to ratify the Convention. Принятая в Малайзии поправка к закону о борьбе с отмыванием денег, вступившая в силу в 2007 году, содействовала выполнению Малайзией обязательств, вытекающих из Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма, и позволила нам ратифицировать эту Конвенцию.
Therefore, under CPC articles 457 and 455, the substantive violation of the right to defence or to due process and the use of illicit evidence constitute grounds for invalidation of the proceedings. Как следствие вышесказанного, в соответствии со статьями 455 и 457 Уголовно-процессуального кодекса основаниями недействительности процессуальных действий является нарушение права на защиту или несоблюдение процессуальных гарантий в существенных аспектах, а также, в частности, в аспектах, вытекающих из незаконного доказательства.
Больше примеров...
Предусмотренного (примеров 449)
Overall, the Council has increasingly focused its attention on accountability in carrying out its mandate under the Charter of the United Nations. В целом Совет уделяет все более пристальное внимание обеспечению подотчетности при выполнении своего предусмотренного Уставом Организации Объединенных Наций мандата.
The Trade and Development Board, at its twenty-second executive session, on 15 October 1999, approved the applications of two non-governmental organizations for designation under rule 77 of the rules of procedure of the Board. На своей двадцать второй исполнительной сессии 15 октября 1999 года Совет по торговле и развитию утвердил заявления двух неправительственных организаций о предоставлении им статуса, предусмотренного правилом 77 правил процедуры Совета.
We would underscore the need to ensure a connection between the legal dimensions of rights and obligations set out under the Convention, and the substantive programmatic dimensions with regard to the sustainable development provided for in Agenda 21, and now in the Johannesburg plan of implementation. Мы хотели бы подчеркнуть необходимость обеспечения взаимосвязи между юридической стороной прав и обязанностей, изложенных в Конвенции, и устойчивыми прагматическими измерениями в том, что касается устойчивого развития, предусмотренного в Повестке дня на XXI век, а теперь и в Йоханнесбургском плане выполнения ее решений.
The Act also prohibits the use of products, other articles or premises which are contaminated and are likely to spread the epidemic, and prohibits making them available to or placing them under the control of others, on pain of the penalties provided for in the Act. Закон запрещает также использование зараженных продуктов, других предметов или помещений, которые могут являться вероятными источниками распространения эпидемии, и запрещает их передачу для целей использования или владения другим лицам под страхом наказания, предусмотренного в настоящем Законе.
Under MDRI, HIPC are eligible for complete and irrevocable debt relief as soon as they have reached - or will reach - HIPC completion point. В рамках ИОМЗ БСВЗ получают право на полное и безвозвратное облегчение задолженности сразу же после того, как они достигли или достигнут этапа завершения процесса, предусмотренного для БСВЗ.
Больше примеров...
Ниже (примеров 2060)
The following examples highlight select grantee initiatives under the 2007 implementation window: Приведенные ниже примеры иллюстрируют отдельные инициативы субсидиантов в рамках имплементационного компонента 2007 года:
The rate of inflation for this period is expected to stay at or under the targeted level of 3 per cent. Как ожидается, уровень инфляции за этот же период, останется, как и планировалось, на уровне З процентов или даже ниже.
The Secretary-General envisages undertaking a range of functions and services under the umbrella of the proposed regional service centre at Entebbe in the areas of back-office processes, air operations, training and information technology, as discussed in the paragraphs below. Генеральный секретарь планирует, что предлагаемый региональный сервисный центр в Энтеббе будет выполнять целый комплекс функций и услуг в областях, касающихся процессов делопроизводства, воздушных перевозок, профессиональной подготовки и информационных технологий, обсуждение которых содержится в пунктах ниже.
Efficiencies will be sought through a reduction in the Base's logistics support services contract and through the reorganization of the Transport Section under Logistics Services under the new concept of operations and restructuring of the Base (see paras. 97 and 108 below). Ожидается, что повышение эффективности будет достигнуто за счет сокращений по контракту на материально-техническое обслуживание БСООН и за счет реорганизации Транспортной секции в рамках материально-технического обслуживания благодаря новой концепции деятельности и реорганизации Базы (см. пункты 97 и 108 ниже).
Following the above suggested model (grouping objectives under four headings and setting them in general terms) objectives might be set out along the lines below (the suggestions are illustrative rather than exhaustive). В соответствии с предложенной выше моделью (группировка задач под четырьмя заголовками и изложение их в общей форме), задачи можно сформулировать примерно так, как изложено ниже (предложения являются скорее индикативными, чем заключительными)
Больше примеров...
Под началом (примеров 324)
However, they remained on stand by to work under the authority of the Conference or the 2008 Presidents, if so decided. Однако они оставались наготове к тому, чтобы работать под началом Конференции или председателей 2008 года, если будет принято такое решение.
About 180 lords, known as daimyōs, ruled autonomous realms under the shōgun, who occasionally called upon the daimyōs for gifts, but did not tax them. Около 180-ти феодалов, известных как даймё, правили автономными владениями под началом сёгуна, который периодически получал от них дары, но не облагал их налогами.
Crassus was no stranger to Roman politics, or to military command as he had been a field commander under Lucius Cornelius Sulla during the second civil war between Sulla and the Marian faction in 82 BC, and had served under Sulla during the dictatorship that followed. Красс не был чужд римским политикам или военному командованию, поскольку он был командиром у Луция Корнелия Суллы во время второй гражданской войны между Суллой и фракцией Гая Мария в 82 г. до н. э. и служил под началом Суллы в период диктатуры последнего.
Kim Soon-hee (Kim Jung-hwa): Yu's college sweetheart, now in a counter intelligence agent under Colonel Klaus. Ким Сун Хи (Ким Чон Хва): школьная любовь Ю Рима, работает в контрразведке под началом полковника Клауса.
We are a Russian-American rock band, based in Maryland. We've been meeting and performing since 2000 under the leadership of Eugene Borovikov, a singer and songwriter. Мы - американская русскоязычная рок-группа, базирующаяся в штате Мериленд с 2000-го года под началом Евгения Боровикова, сочинителя и исполнителя песен.
Больше примеров...
Подо (примеров 75)
You'll be sleeping under me for a while. Первое время будешь спать подо мной.
I was on my back with... with my hands tied under me. Я лежу на спине, руки связаны подо мной.
Pettigrew found the treasure under the ice! Пэттигрю нашёл сокровище подо льдом.
You want to work under me? Хочешь потрудиться подо мной?
(Video) Narrator: A mission to explore under the ice of Europa would be the ultimate robotic challenge. (Видео) Диктор: Исследовательская миссия подо льдом на Европе была бы высочайшей задачей перед роботами.
Больше примеров...
В среде (примеров 16)
Article 1 of the Convention states that genocide is a crime under international law. меры, рассчитанные на предотвращение деторождения в среде такой группы;
Boiler and welding manufacture is supplied with universal mechanical equipment, welding equipment for automatic and semi-automatic welding under flux and in the protective gas environment, as well as argon-arc welding of aluminum, titanum and color alloys. Котельно-сварочное производство обеспечено универсальным механическим оборудованием, сварочным оборудованием, для автоматической и полуавтоматической сварки под флюсом и в среде защитных газов, а также аргоно-дуговая сварка алюминия, титана и цветных сплавов.
To use Neurosoft software under Windows Vista you need to turn off UAC (User Account Control). Для работы программ в среде Windows Vista необходимо отключить контроль учетных записей (UAC).
To be more specific, PhoA runs under Windows 95/98/ME/NT/2000/XP, takes approximately 2 MB of disk space and requires at least 16 MB of installed RAM. Если говорить точнее, то PhoA запускается в среде Windows 95/98/ME/NT/2000/XP, занимает около 2 МБ дискового пространства и требует не менее 16 МБ установленной оперативной памяти.
However, a study published in the online edition of Lancet Medical Journal on March 8, 2005 detailed information about a new stem cell line that was derived from human embryos under completely cell- and serum-free conditions. В работе, опубликованной в журнале Lancet Medical Journal 7 марта 2005 года, детально описана методика культивирования новой линии стволовых клеток в среде, полностью свободной от клеток и сыворотки животного происхождения.
Больше примеров...