Английский - русский
Перевод слова Under

Перевод under с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Под (примеров 20000)
The fox burying his grandmother under a hollybush. Это лис хоронит свою бабку под остролистом.
It seems that the categories mentioned above may overlap, and one infringement may fall under several categories. Представляется, что упомянутые выше категории могут частично совпадать, и одно нарушение может подпадать под несколько категорий.
After the TIR transport, the goods shall be placed under another Customs regime. После перевозки МДП груз помещается под другой таможенный режим.
The commemoration ceremony was held under the patronage of the President of the Republic of the Congo, Denis Sassou-Nguesso. Торжественная церемония проходила под патронажем президента Республики Конго Дени Сассу-Нгессо.
A long-term language strategy will be formulated under the leadership of the Prime Minister for developing the two vital national languages: Finnish and Swedish. Под руководством Премьер-министра будет разработана долгосрочная языковая стратегия в целях развития двух важнейших национальных языков: финского и шведского.
Больше примеров...
Согласно (примеров 19120)
The second group comprised contracts falling under existing international conventions other than those listed in draft article Y or expressly mentioned by a contracting State in a declaration made under draft paragraph 2. Вторую группу образуют договоры, подпадающие под действие существующих международных конвенций, иных чем те, которые перечислены в проекте статьи У или прямо указаны договаривающимся государством в заявлении, сделанном согласно проекту пункта 2.
For example, the priority of a security right in intermediated securities will be determined under securities law. Например, приоритет обеспечительного права в опосредованно удерживаемых ценных бумагах будет определяться согласно законодательству о ценных бумагах.
The secretariat informed the Committee that on 1 July Liechtenstein had submitted all of the missing data under the six Protocols to which it is a Party. Секретариат проинформировал Комитет о том, что 1 июля Лихтенштейн представил все недостающие данные согласно шести протоколам, Стороной которых он является.
$15,000 - participation in different meetings to promote the work carried out under the Convention 15000 долл. США - участие в различных совещаниях по содействию работе, проводимой согласно Конвенции
Also notes that not all climate information needs under the Convention are being met; отмечает также, что не все потребности в информации о климате согласно Конвенции удовлетворяются;
Больше примеров...
Возрасте до (примеров 5180)
Across the Sahel region, treatment was provided for more than 920,000 children under 5 suffering from severe acute malnutrition. В Сахельском регионе лечебная помощь была оказана более чем 920000 детей в возрасте до пяти лет, страдающих от острых форм недоедания.
Pensioners Households with 3 or more children under 18 Домашние хозяйства с З-мя и большим числом детей в возрасте до 18 лет
Under such schemes, the State's subsidy applies only to maternity benefits (prenatal and post-natal maternity leave or serious illness for infants under the age of one). В этом режиме государственное субсидирование применяется только в связи с материнством (дородовой и послеродовой отпуск и серьезное заболевание ребенка в возрасте до одного года).
According to the MICS undertaken in 2002, 12 per cent of children under age five are moderately wasted, 47 per cent are stunted and 43 per cent are underweight. Согласно МИКС, проведенному в 2002 году, 12% детей в возрасте до пяти лет имеют ослабленное здоровье, 47% являются малорослыми и 43% имеют недостаточный вес.
A child raising allowance is available to parents after each child under 16 years of age (or younger than 20 years of age, when studying in primary or secondary school). Пособия на воспитание детей предоставляются родителям в расчете на каждого ребенка в возрасте до 16 лет или в возрасте до 20 лет, если он учится в начальной или средней школе.
Больше примеров...
Моложе (примеров 1826)
Paragraph (4) of article 49 of the Constitution provides for the interdiction to employ minors under the age of 15. Пункт 4) статьи 49 Конституции запрещает нанимать на работу несовершеннолетних моложе 15 лет.
Moreover, since by law migrants under the age of 15 were not allowed to work, information campaigns were organized to combat abuses. Кроме того, поскольку согласно законодательству мигранты моложе 15 лет не могут быть приняты на работу, были организованы информационные кампании в целях борьбы с злоупотреблениями.
There is a special chapter "Employment of women and young persons" in the Labour Code which contains concrete provisions on ensuring and protecting the employment rights of pregnant women, women with infants, single mothers, or fathers who have children under 16 years. В Трудовом кодексе имеется специальная глава "Занятость женщин и молодых людей", которая содержит конкретные положения об обеспечении и защите прав на работу беременных женщин, женщин с младенцами, матерей-одиночек или отцов, имеющих детей моложе 16 лет.
During the period 1995-1996, 47.5 per cent of the population had been under 14 years of age, which implied that a large portion of the population was not employed. В двухгодичном периоде 1995-1996 годов 47,5 процента населения Эфиопии составляли лица моложе 14 лет, что означало, что в стране имелась весьма высокая доля неактивного населения.
Workers under 18 on piecework are paid the piece rate established for adult workers, plus an amount to offset the difference in the standard rate for the job between the reduced hours they work in accordance with article 91 and the daily hours worked by an adult employee. Труд работников моложе 18 лет, занятых на сдельных работах, оплачивается по сдельным расценкам, установленным для взрослых работников, с доплатой разницы по тарифной ставке, исходя из сокращенного рабочего времени, установленного статьей 91 Кодекса, и продолжительностью дневного рабочего времени взрослых работников.
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 2620)
Furthermore, the Committee is concerned that double criminality is a requirement for extradition for offences under the Optional Protocol. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что необходимым условием экстрадиции в связи с совершением преступлений, предусмотренных в Факультативном протоколе, является наличие двойной уголовной ответственности.
These persons incur criminal liability for the commission of crimes under national legislation in the cases provided for by Ukraine's international obligations. Указанные лица подлежат уголовной ответственности за совершение преступлений в соответствии с национальным законодательством, в случаях, предусмотренных международными обязательствами Украины.
She expressed appreciation for the host country's commitment to fulfil its obligations under the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and the Headquarters Agreement. Она выражает признательность стране пребывания за выполнение ею своих обязательств, предусмотренных Конвенцией о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций и Соглашением о штаб-квартире.
Obstacles mentioned both by EECCA and EU countries included the problem of the timely hearing of cases due to overloaded courts, and the relative lack of knowledge about rights under the Convention. Страны ВЕКЦА и страны ЕС упомянули в числе препятствий проблему обеспечения своевременного заслушивания дел, которая вызвана перегруженностью судов, и относительное незнание прав, предусмотренных в Конвенции.
(b) To continue consultations with relevant institutions and to report thereon to the Open-ended Working Group regarding the options that may be available with respect to the requirement of insurance, bonds or other financial guarantees and the financial limits under the Protocol on Liability and Compensation; Ь) продолжить консультации с соответствующими учреждениями и доложить об этом Рабочей группе открытого состава, учитывая варианты, которые могут существовать в отношении требований, касающихся страхования, обязательств или иных финансовых гарантий и пределов финансовой ответственности, предусмотренных в рамках Протокола об ответственности и компенсации;
Больше примеров...
Младше (примеров 979)
The Spanish prison administration runs various prison facilities designed to preserve the human rights of children under 3 years of age whose mothers are deprived of their liberty. В испанской уголовно-исполнительной системе предусмотрены различные структуры, созданные с целью защиты прав человека детей младше трех лет, которые находятся вместе со своими матерями, пребывающими в местах лишения свободы.
As indicated above, CNA sets the minimum age for working and clearly states that businesses, individuals and corporate bodies may not hire children under the age of 14. Как упоминалось ранее, в ЮК устанавливается минимальный возраст трудоустройства и в этой связи прямо говорится, что предприятия и физические и юридические лица не имеют права нанимать лиц младше 14 лет.
Poor population under the age of 15 as a percentage of total population under the age of 15. (3) Poor population over the age of 64 as a percentage of total population over the age of 64. 2 Доля живущих в бедности лиц младше 15 лет от общей численности лиц младше 15 лет. З Доля живущих в бедности лиц старше 65 лет от общей численности лиц старше 65 лет.
It was working to keep children under the age of 3 years and disabled children out of residential institutions and to reduce child institutionalization in general through legislative changes and support for at-risk families. Болгария стремится не допускать помещения детей младше трех лет и детей-инвалидов в учреждения интернатного типа и в целом снижать уровень институционализации детей путем внесения изменений в законодательство и поддержки семей, подверженных риску.
With regard to malaria, which accounts for 34% of medical consultations, the goal is to reduce the incidence from 11,200 to 3,000 per hundred thousand and to reduce the average incidence among children under one year old from 32,000 to 20,000 per hundred thousand children. Что касается малярии, на долю которой приходится 34% медицинских консультаций, то поставлена цель уменьшить частотность заболевания этой болезнью с 11200 до 3000 на 100000 жителей и уменьшить среднюю частотность заболевания ею детей младше одного года с 32000 до 20000 на 100000 детей.
Больше примеров...
Менее (примеров 3332)
However, even under smart sanctions as they were currently imposed, vulnerable populations paid the highest price, while policy elites were least affected. Тем не менее даже в случае "умных" санкций в том виде, как они применяются в настоящее время, самую высокую цену платят уязвимые слои населения, а политическая элита остается неуязвимой.
Additional requirements of $201,000 under mission subsistence allowance resulted from the fact that slightly fewer than the projected 40 per cent of internationally recruited personnel were provided with accommodations. Дополнительные потребности в размере 201000 долл. США по статье "Суточные участников миссии" связаны с тем, что жильем было обеспечено немногим менее запланированных 40 процентов сотрудников, набранных на международной основе.
It was commendable that, under the amendment to the Foreign Nationals Act of July 2013, such victims were now entitled to remain in Switzerland even if the marriage had lasted less than three years. Согласно поправке к Закону об иностранцах от июля 2013 года, они теперь сохраняют свое право на жительство в Швейцарии, даже если брачный союз длился менее трех лет, что является похвальным.
Just under $495 million has been transferred to participating United Nations organizations to meet identified priorities in 53 projects. Чуть менее 495 млн. долл. По состоянию на текущий момент самым крупным бенефициарием является секторальная группа по объектам инфраструктуры, которой выделено 134 млн. долл.
Share of population living on incomes under $2.15 per person per day by PPP, Процентная доля населения, объем потребления которого в стоимостном выражении составляет менее 2,15 долл. США на человека в день с учетом ППС
Больше примеров...
Предусмотренные (примеров 1669)
The subprogramme's resources will be used to complement activities under the Development Account project in Africa on disability issues. Ресурсы подпрограммы будут использоваться для деятельности, дополняющей мероприятия, предусмотренные проектом Счета развития по проблемам инвалидов в Африке.
Paragraphs 70 and 71 of Iceland's initial report state that under Icelandic law an offence as defined in Article 1 of the Convention comes under Icelandic criminal jurisdiction in all the cases enumerated in Article 5 of the Convention. В пунктах 70 и 71 первоначального доклада Исландии говорится, что согласно исландскому законодательству на преступления, предусмотренные в статье 1 Конвенции, уголовная юрисдикция Исландии распространяется во всех случаях, перечисленных в статье 5 Конвенции.
Could Timor-Leste outline the legislative provisions, which ensure that those who commit offences under Sub-paragraph 2 (c) of the Resolution are denied safe haven. Мог бы Тимор-Лешти в общем виде изложить законодательные положения, исключающие возможность того, что лица, которые совершают преступления, предусмотренные подпунктом 2(c) резолюции, получали убежище в стране?
The Trust Fund for Voluntary Financing of Activities under the UNCCD supplements the resources of the secretariat and the GM by supporting those activities in their work programmes for which the core budget is not adequate. Целевой фонд для добровольного финансирования деятельности в рамках КБОООН дополняет ресурсы секретариата и ГМ, поддерживая те мероприятия, предусмотренные их программами работы, для которых средств основного бюджета недостаточно.
(a) Under paragraph 15, concerning preparations for the tenth session of UNCTAD, it is proposed to reduce the allocation provided for by $60,000. а) в пункте 15, касающемся подготовки к десятой сессии ЮНКТАД, предлагается сократить предусмотренные ассигнования на 60000 долл.США.
Больше примеров...
Статье (примеров 7040)
As for the issues considered to fall outside the Convention's scope, they have been listed under the comments to article 4. Что касается вопросов, которые выходят за рамки сферы применения Конвенции, они перечислены в комментариях к статье 4.
Additional expenditures of $200 under data processing equipment were incurred owing to the acquisition of a bar coding system for the catering and laundry services for the military support troops, for which budgetary provision had not been made. Дополнительные расходы в размере 200 долл. США по статье «Оборудование для обработки данных» обусловлены закупкой системы штрихового кодирования для служб общественного питания и прачечных для военнослужащих вспомогательных подразделений, на которую бюджетные ассигнования не предусматривались.
Additional requirements of $181,400 under mission subsistence allowance were attributable to the retention of staff in the mission area beyond the projected deadlines. Дополнительные потребности в размере 181400 долл. США по статье «Суточные участников миссии» были обусловлены тем, что персонал оставался в районе миссии по истечении запланированных сроков.
b Expenditures under this item in 2011 will be lower due to Germany financing a JPO post as of beginning of October 2010. Ь Расходы по этой статье в 2011 году будут ниже ввиду финансирования Германией должности МСС с начала октября 2010 года.
Persons who meet the criteria in 6 of the Citizenship Act and in respect of whom no circumstances excluding the granting of citizenship under 21 of the Act have been ascertained may receive Estonian citizenship by naturalisation. Получить эстонское гражданство через натурализацию могут лица, которые соответствуют критериям, изложенным в статье 6 Закона о гражданстве, и в отношении которых не было установлено наличия каких-либо обстоятельств, исключающих предоставление им гражданства в соответствии со статьей 21 этого Закона.
Больше примеров...
Меньше (примеров 808)
Cannot be purchased under ten guineas. Не продаются меньше чем за 10 гиней.
And all for under 40 grand. И все меньше чем за 40 штук.
If it's under 100,000, there's no point. Если будет меньше 100000 - не имеет смысла.
Lily's expected to be in the courthouse in a little under two hours, so we'll leave in about an hour. Лили ожидают в суде чуть меньше, чем через два часа, поэтому мы выдвигаемся через час.
This distance is usually just under one meter (one yard), but varies considerably among people. Это расстояние обычно меньше одного метра, но оно сильно различается у разных людей.
Больше примеров...
Из-под (примеров 489)
But 37 years ago, the Bluths adopted you out from under us. 37 лет назад Блуты удочерили вас у нас из-под носа.
Well, I'll give him a head start of a dozen and still eat him under the table. Я дам ему фору в дюжину да ещё объем из-под полы.
You got him and Helen feeding you calculations, stealing Akley's resources out from under his nose. Они с Хелен подбрасывают тебе данные для расчетов, и уводят ресурсы у Экли из-под носа.
You're going to snatch this boy from under Cenred's nose, you and Arthur? Вы собираетесь выкрасть этого мальчика из-под носа Ценреда, ты и Артур?
What is hanging out under your sweater? Что это выглядывает у тебя из-под свитера?
Больше примеров...
Вытекающих из (примеров 482)
OHCHR conducted capacity-building activities to assist States parties in complying with their obligations under the human rights treaties. В целях оказания помощи государствам-участникам в деле соблюдения обязательств, вытекающих из договоров по правам человека, УВКПЧ проводило мероприятия в области наращивания потенциала.
Article 16 stated that none of the statute's provisions shall conflict with obligations under the Covenant of the League of Nations. Статья 4 гласила, что никакие договорённости, упомянутые в договоре, не могут стоять выше правовых обязательств, вытекающих из Устава Лиги Наций.
While the European Union was actively engaged in measures to facilitate and support the peaceful use of nuclear energy by all States, it wished to emphasize the importance of full compliance by all States with their obligations under the Treaty. Твердо обязуясь принять меры, способствующие и содействующие мирному использованию ядерной энергии всеми государствами, Европейский союз подчеркивает важность полного выполнения всеми государствами их обязательств, вытекающих из Договора.
Despite the Government's ratification of international legal instruments protecting human and humanitarian rights, gross violations of those rights continue to be reported in the country, even though BONUCA has often drawn the attention of the authorities to their obligations under those international instruments. ЗЗ. Несмотря на то, что правительство ратифицировало международно-правовые документы, касающиеся защиты прав человека и гуманитарных прав, из этой страны продолжают поступать сообщения о грубых нарушениях этих прав, хотя ОООНПМЦАР неоднократно обращало внимание властей на необходимость обеспечить соблюдение обязательств, вытекающих из этих международных документов.
The provisions of the TIR Convention do not preclude the application of restrictions and controls imposed under national regulations on grounds of public morality, public security, hygiene or public health, or for veterinary or phytopathological reasons (Article 47, para. 1). Положения Конвенции МДП не служат препятствием для применения ограничений и контроля, вытекающих из национальных правил и основанных на соображениях общественной нравственности, общественной безопасности, здравоохранения или гигиены либо на соображениях ветеринарного или фитопатологического порядка (статья 47, пункт 1).
Больше примеров...
Предусмотренного (примеров 449)
The Committee of Experts requested Singapore to take the necessary measures to extend the prohibition in the Act to all persons under 18 years. Комитет экспертов просил Сингапур принять необходимые меры для распространения запрета, предусмотренного в упомянутом законе, на всех лиц в возрасте до 18 лет.
The utility of independent advice, monitoring and/or review to help to ensure strict scrutiny of measures imposed under a statutory surveillance regime has been highlighted positively in relevant jurisprudence. В судебной практике по этому вопросу с одобрением отмечалась польза независимого заключения, мониторинга и/или процедур пересмотра для обеспечения строгого контроля над мерами, принимаемыми на основе предусмотренного законом режима электронного слежения.
However, where an order is made under section 14 in relation to cash seized, it may be detained during the period specified in the order. Однако, если денежная наличность арестовывается на основании ордера, предусмотренного статьей 14, она может удерживаться в течение всего срока, указанного в ордере.
The Group of Experts recommended that UNOCI create a database on weapons destroyed and weapons imported under the exemptions provided by the terms of the arms embargo. Группа экспертов рекомендовала ОООНКИ создать базу данных об уничтоженном оружии и об оружии, ввезенном в страну на основе исключения, предусмотренного положениями эмбарго на поставки оружия.
It is necessary to establish a tax equalization fund which will be contributed to from the "staff assessment" under regulation 7.1 (e); this Fund should be added as a factor of adjustment to the contribution of States Parties under regulation 5.3. Необходимо создать фонд уравнения налогообложения, в который будут кредитоваться поступления за счет «налогообложения персонала», предусмотренного пунктом (ё) положения 7.1, и добавить этот фонд в число факторов корректировки взносов государств-членов, перечисляемых в положении 5.3.
Больше примеров...
Ниже (примеров 2060)
Rural development projects, which are elaborated below under 14/d, are based on participatory approaches. В основе проектов в области развития сельских районов, обстоятельно охарактеризованных ниже, в разделе настоящего доклада, посвященном статье 14/d, лежат подходы, ориентированные на массовое участие.
The signal shall only activate under one or more of the following conditions: Он должен включаться только при наличии одного или нескольких из перечисленных ниже условий:
The resources requested for the Office of Legal Affairs under the 2006/07 Support Account budget are summarized as follows: Ниже приводится сводная информация о ресурсах, испрашиваемых для Управления по правовым вопросам по бюджету для вспомогательного счета на 2006/07 год.
227 This substance may be carried under provisions other than those of Class 1 only if it is so packed that the percentage of water will not fall below that stated at any time during transport. 227 Это вещество может перевозиться в соответствии с условиями, отличающимися от предусмотренных для класса 1, только в том случае, если оно упаковано таким образом, что ни в какой момент во время перевозки процентное содержание воды не станет ниже указанного значения.
The per capita amount of food received by Iraqis under the rationing system fell to 18.4 kilograms per month, which was 73 per cent less than the amount received before sanctions. Среднедушевой показатель объема продовольствия, получаемого населением в соответствии с системой продовольственных карточек, снизился до 18,4 килограмма в месяц, что на 73 процента ниже объема продовольствия, которое население получало до санкций.
Больше примеров...
Под началом (примеров 324)
The secretariat of the Conference shall be composed of the secretariats of CCNR, DC and ECE under the responsibility of an Executive Secretary. Выполнение функций Секретариата Конференции обеспечивается секретариатами ЦКСР, ДК и ЕЭК ООН под началом Исполнительного секретаря.
The phasing down of UNHCR regional operations in Zaire and the United Republic of Tanzania, and consolidation under the Director and Special Envoy based in the region were cited as priorities. В качестве приоритетов были определены постепенное свертывание региональных операций УВКБ в Заире и Объединенной Республике Танзании и консолидация усилий под началом Директора и Специального посланника в данном регионе.
We continue to believe that we need a mechanism, possibly under the authority of the Secretary-General of the United Nations, for investigating instances of alleged use and suspect biological weapons facilities. Мы по-прежнему считаем, что нам нужен какой-то механизм, возможно под началом Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, для расследования случаев предположительного применения и подозреваемых биологических оружейных объектов.
It should further be clarified that for the duration of their service in a United Nations peace-keeping mission, the Volunteers should be under the authority of, and accountable to, the Chief of Mission. Следует также уточнить, что в течение всего срока их службы в составе миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира добровольцы будут находиться под началом главы миссии и подчиняться ему.
(b) It facilitates prisoners' rehabilitation after their release from prison through the creation of the legal body of private law Epanodos, under the supervision of the Ministry of Justice; Ь) облегчается социальная реабилитация заключенных по их выходу из тюрьмы путем создания официального учреждения частного права Эпанодос под началом министерства юстиции;
Больше примеров...
Подо (примеров 75)
Look, put it in cruise control and slide under... Так, поставь на круиз-контроль и пролезь подо...
the ice from getting thinner under me and you Лед становиться тоньше Подо мной и тобой
I'll make him feel all over him till he half faints under me. then he'll write about me, lover and mistress, publicly too, with our 2 photographs in all the papers when he becomes famous. Я научу его наслаждаться целиком, каждой клеточкой, пока он не придёт в полное изнеможение подо мной, и потом он напишет обо мне, любовник и любовница, ко всеобщему сведению, две наших фотографии во всех газетах, когда он станет знаменитым.
Do they hibernate? Do they snuggle up under the ice, waiting to enjoy the spring sun like the rest of us? Прижимаются друг к другу подо льдом и ждут весеннего солнца, как и мы?
This is after an hour under the ice. Это фото сделано после часа пребывания подо льдом.
Больше примеров...
В среде (примеров 16)
Under its 1998 Constitution, Ecuador was a sovereign, unitary, multicultural and multi-ethnic State of law; although Spanish was the official language, Quechua and the other ancestral languages were in official use among the indigenous peoples. ЗЗ. В соответствии с принятой в 1998 году конституцией Эквадор является суверенным, унитарным и многоэтническим правовым государством, для которого характерно наличие многих культур; хотя официальным языком является испанский язык, кечуа и другие древние языки используются в качестве средства официального общения в среде коренных народов.
The Committee is equally concerned that marriage and intimate relationships between migrant workers under an existing State party policy constitute grounds to revoke the couple's work permits. Комитет в равной степени обеспокоен тем, что, в соответствии с проводимой государством-участником политикой, брак и интимные отношения в среде трудящихся-мигрантов представляют собой основание для лишения сожителей выданных им разрешений на работу.
Article 1 of the Convention states that genocide is a crime under international law. меры, рассчитанные на предотвращение деторождения в среде такой группы;
The Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) indicated that corporal punishment is lawful in homes and in alternative care settings, while it is prohibited in schools under the Education Act (2001). Согласно глобальной инициативе, направленной на то, чтобы запретить телесные наказания детей во всех формах, применение телесных наказаний в Вануату узаконено в семье и в среде альтернативного воспитания, но запрещено в школах в соответствии с Законом об образовании 2001 года.
However, a study published in the online edition of Lancet Medical Journal on March 8, 2005 detailed information about a new stem cell line that was derived from human embryos under completely cell- and serum-free conditions. В работе, опубликованной в журнале Lancet Medical Journal 7 марта 2005 года, детально описана методика культивирования новой линии стволовых клеток в среде, полностью свободной от клеток и сыворотки животного происхождения.
Больше примеров...