Английский - русский
Перевод слова Under

Перевод under с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Под (примеров 20000)
5.1 On 5 April 2012, the complainant reiterated that he was found guilty based on his confession obtained under duress. 5.1 Заявитель 5 апреля 2012 года повторил, что он был признан виновным на основе его признательных показаний, полученных под принуждением.
It means transformational change that challenges the status quo and a system designed under a different development model. Это предполагает проведение преобразований, ставящих под сомнение существующее статус кво, и разработку системы с использованием иной модели развития.
It seems that the categories mentioned above may overlap, and one infringement may fall under several categories. Представляется, что упомянутые выше категории могут частично совпадать, и одно нарушение может подпадать под несколько категорий.
It was normal for States to punish those who participated in unlawful activities under the pretext of human rights advocacy. Для государств обычной практикой является наказание лиц, участвующих в незаконной деятельности под предлогом правозащитной деятельности.
He did not think it appropriate to place accused persons under executive control for periods of up to 23 days - which could be renewed. Он считает неправильным помещать обвиняемых под контроль исполнительных органов на период до 23 дней, который может быть продлен.
Больше примеров...
Согласно (примеров 19120)
Mr. Ashurov (Tajikistan), answering questions concerning case law and the role of the prosecution service, said that under the Constitution responsibility for ensuring the harmonious application of legislation throughout the country lay with the Procurator-General and the procurators under his authority. Г-н Ашуров (Таджикистан), отвечая на вопросы о судебной практике и о роли прокуратуры, уточняет, что, согласно Конституции, контроль над согласованным применением законодательства на территории страны возлагается на Генерального прокурора и на подчиненные ему органы прокуратуры.
The requirement to provide any information in writing under these Regulations is satisfied by the provision of the information in an e-mail containing a digital signature. Требование о представлении какой-либо информации в письменном виде согласно настоящим Правилам удовлетворяется представлением информации в электронном документе, содержащем цифровую подпись.
Also notes that not all climate information needs under the Convention are being met; отмечает также, что не все потребности в информации о климате согласно Конвенции удовлетворяются;
One delegation noted that several countries in the Latin America and Caribbean region required resources even though they were "C" category countries under the UNFPA resource allocation system. Одна делегация отметила, что несколько стран Латинской Америки и Карибского бассейна нуждаются в средствах, несмотря на то, что, согласно системе распределения ресурсов ЮНФПА, они входят в категорию «С».
A representative of the World Plumbing Council will briefly present the organization and inform the Working Group about its activities relevant to work under the Protocol as well as areas for possible cooperation. Представитель Всемирного совета по водопроводно-канализационным сетям кратко представит свою организацию и проинформирует Рабочую группу о ее деятельности, относящей к работе согласно Протоколу, а также об областях возможного сотрудничества.
Больше примеров...
Возрасте до (примеров 5180)
Every year non-communicable diseases kill 9 million people under the age of 60. Ежегодно неинфекционные заболевания убивают 9 миллионов человек в возрасте до 60 лет.
In addition to repressive measures, the State is providing incentive for mothers to see that their children under 16 do not start working too early. Помимо мер репрессивного характера, государство также принимает меры по созданию стимулов для матерей, с тем чтобы они следили, чтобы их дети в возрасте до 16 лет не начинали работать слишком рано.
Seventeen million children under the age of 5 will die this year, not as victims of terrorism but as victims of under-nourishment and preventable diseases. Семнадцать миллионов детей в возрасте до пяти лет умрет в этом году не от терроризма, а от недоедания и болезней, которые можно предотвратить.
The International Red Cross and Red Crescent Movement was committed to ensuring, through its international efforts, that children under 18 were neither recruited for nor involved in armed conflict. Международное движение Красного Креста и Красного Полумесяца твердо намерено в рамках своих международных усилий обеспечивать, чтобы дети в возрасте до 18 лет не призывались в армию и не привлекались к участию в вооруженных конфликтах.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) estimates that approximately 150 million girls and boys under the age of five in the developing world are underweight and the growth of approximately 170 million is stunted. Согласно оценкам Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), в развивающихся странах приблизительно 150 миллионов девочек и мальчиков в возрасте до пяти лет имеют недостаточный вес, а рост приблизительно 170 миллионов характеризуется задержками.
Больше примеров...
Моложе (примеров 1826)
The latest available data also shows that the largest population cohort was represented by persons under the age of fifteen years (30.7%). Последние имеющиеся данные также показывают, что самая многочисленная группа населения была представлена лицами моложе 15 лет (30,7 процента).
As over half of the vulnerable population tends to be under the age of 18, that means millions of children are stranded without access to vital assistance and protection. Поскольку примерно более половины уязвимого населения составляют лица моложе 18 лет, то это означает, что миллионы детей лишены доступа к жизненно важной помощи и защите.
During the five-year period 1997-2001, among persons under 65, the risk of death from diabetes among males fell by 20.3 per cent, somewhat less than among women, who saw a reduction of 23.3 per cent. За пятилетие с 1997 по 2001 год для мужчин моложе 65 лет риск умереть от этого заболевания снизился примерно на 20,3 процента - несколько меньше, чем для женщин.
It was true that children 15 to 18 years old did not benefit from the same coverage as those under 15. Верно, что с детьми в возрасте 15-18 лет не обращаются так же, как с детьми моложе 15 лет.
In response to Mr. Ando's question whether foreign-language broadcasts were permitted in Slovakia, he said that no restrictions applied, except that films intended for children of under 12 years of age must be dubbed. Отвечая на вопрос г-на Андо о том, разрешена ли в Словакии трансляция передач на иностранных языках, он говорит, что не существует никаких ограничений, за исключением положения о том, что фильмы, предназначенные для детей моложе 12 лет, должны дублироваться.
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 2620)
Ms. Ameline asked whether voting procedures under the electoral code had been reformed in any way. Г-жа Амелин задает вопрос, предпринимались ли попытки реформирования предусмотренных избирательным кодексом процедур участия в выборах.
While these are important and necessary objectives, they ought not to undermine or compete with the support needed for the implementation of development projects and programmes envisaged under NEPAD. Это важные и неотложные задачи, которые вместе с тем не должны ставить под угрозу поддержку, необходимую для реализации предусмотренных в рамках НЕПАД проектов и программ в области развития, или конкурировать с ней.
Entry should show the quantitative or qualitative value of the indicator immediately before actions/ activities under the implementation plan were initiated (2010 and possibly earlier, depending on availability of data). Запись должна показывать количественное и качественное значение показателя непосредственно до начала осуществления действий/видов деятельности, предусмотренных в плане осуществления (2010 год или, возможно, ранее, в зависимости от наличия данных).
They include export controls, measures taken by the Security Council, such as those adopted under resolution 1540 (2004), the widest possible adherence to the Model Additional Protocol to IAEA safeguards and the intensification of the Global Threat Reduction Initiative; Они включают в себя механизмы контроля за экспортом, меры, принимаемые Советом Безопасности, наподобие мер, предусмотренных в резолюции 1540 (2004), максимально широкое присоединение к Типовому дополнительному протоколу к соглашениям о гарантиях МАГАТЭ и активизация осуществления инициативы «Глобальное уменьшение угрозы»;
These capabilities will in due course be made available under a United Nations peacekeeping mandate or any operation authorized by the Security Council. Сегодня Совет Безопасности, по нашему мнению, откликнулся на призыв глав государств и правительств, с которым они выступили на недавнем Саммите тысячелетия в отношении реформ, предусмотренных в докладе Брахими.
Больше примеров...
Младше (примеров 979)
The statistics also show that 2.1 per cent of women farm operators were under 30 years of age. 2,1 процента женщин, возглавляющих предприятия, младше 30 лет.
The immunization activities have been aimed at children under 5 years of age. Мероприятия по вакцинации охватывают детей младше пяти лет.
(b) Article 2 of the Protection of Minors Act states that its provisions "protect and are applicable to all minors under 18 years of age who are in the territory of the Republic"; Ь) статьей 2 Закона об опеке над несовершеннолетними предусматривается, что положения этого закона "обеспечивают защиту прав и применяются в отношении всех несовершеннолетних в возрасте младше 18 лет, находящихся на территории Республики";
A child may be taken into public care under the Act even where the child - provided he or she is at least 12 years old - or his or her custodians object to public care. Ребенок может быть взят на государственное обеспечение в соответствии с данным Законом даже в тех случаях, когда ребенок - при условии, что он не младше 12 лет, - или его опекуны отказываются от его передачи на государственное обеспечение.
Was it meaningful when I got my fulbright scholarship or when I was profiled in the online version of New York Magazine's 30 under 30 power players? Имел ли он значение, когда я получила фулбрайтовскую стипендию или когда я вошла в тридцатку самых влиятельных людей младше 30 лет по онлайн-версии журнала Нью-Йорк?
Больше примеров...
Менее (примеров 3332)
However, in the case of investment aid under regional programmes the Commission has generally shown a more lenient attitude. Однако, когда речь идет об инвестиционной помощи по линии региональных программ, Комиссия, как правило, придерживается менее жесткого подхода.
Following termination, the body will be placed in a Quantum Fold chamber, under constant guard, for no less than a thousand years. По окончанию казни тело будет помещено в камеру квантовой сборки, где будет не менее тысячи лет находиться под стражей.
While there also exist less rigid procedures, such as the request for proposals, which allows for consideration of other elements in addition to price (e.g. operating cost, technical merit and proposed completion time), negotiations are only resorted to under exceptional circumstances. Хотя существуют и менее жесткие процедуры, такие как запрос предложений, которые позволяют учитывать в дополнение к цене и другие элементы (например, эксплуатационные затраты, технические достоинства и предлагаемый срок завершения работ), переговоры используются только при исключительных обстоятельствах.
Austria, however, objects to the admissibility of the reservations in question if the application of this reservation negatively affects the compliance of Malaysia... with its obligations under the [Convention] essential for the fulfilment of its object and purpose. Тем не менее Австрия выступает против того, чтобы считать эти оговорки приемлемыми, если их применение должно повлечь за собой несоблюдение Малайзией... обязательств, которые она взяла на себя по Конвенции и которые необходимы для реализации объекта и целей Конвенции.
There were currently fewer than 10 remand and convicted prisoners in Finland under the age of 18. В настоящее время в Финляндии насчитывается менее десяти лиц моложе 18 лет, которые содержатся под стражей до суда или осуждены.
Больше примеров...
Предусмотренные (примеров 1669)
All of the procedures required under Security Council resolution 1373 (2001) should be implemented. Следует выполнять все процедуры, предусмотренные резолюцией 1373 (2001) Совета Безопасности.
In cases where the goals envisioned under the plan had not been implemented, for example because of a lack of resources, it was the responsibility of the Inter-ministerial Committee to draw attention to the situation and to reschedule or update the goals concerned. В случаях, когда предусмотренные в плане цели не были достигнуты, например, из-за нехватки ресурсов, именно Межведомственный комитет должен обращать внимание на создавшуюся ситуацию и перепланировать или обновить соответствующие цели.
Under rule 73, decisions on other motions are without interlocutory appeal save with certification by the Trial Chamber, which may grant certification on the same grounds as provided for in rule 72. Согласно правилу 73 решения по иным ходатайствам не могут обжаловаться на промежуточном этапе без удостоверения Судебной камерой, которая может произвести удостоверение на тех же основаниях, какие предусмотренные правилом 72.
No states of exception have been declared and the rights and freedoms guaranteed by the Political Constitution of the State have been placed under no restriction. За это время не объявлялось чрезвычайное конституционное положение и не подвергались ограничениям предусмотренные в Политической конституции права и свободы.
Refrain from intimidation or coercion of employees in order to recruit members; prevent their exercise of rights/obligations under the LRA; or cease their membership in a trade union or employer's organization; воздерживаться от мер запугивания или принуждения в отношении наемных работников с целью пополнения своих рядов; ограничивать их права/обязательства, предусмотренные ЗТО; или исключать их из членов профсоюза или организации предпринимателей;
Больше примеров...
Статье (примеров 7040)
Ensure that all categories of public officials under UNCAC article 2 are covered. Обеспечить охват всех категорий государственных должностных лиц, предусмотренных в статье 2 Конвенции.
Previously, under the smaller agency sectoral support line, an earmarking was provided for the UNIDO Country Directors programme. Ранее ассигнования выделялись на программу Директоров по странам ЮНИДО по статье "секторальная поддержка мелких учреждений".
The Roadmap for Risk Assessment of Living Modified Organisms developed under the Protocol stated that sound science was based on transparency, verifiability, reproducibility and accessibility of data, taking into account the confidentiality of information provisions contained in article 21 of the Protocol. В "дорожной карте" для оценки риска живых измененных организмов, разработанной в рамках Протокола, указывается, что достоверные научные знания основываются на принципах транспарентности, проверяемости, воспроизводимости и доступности данных с учетом положений о конфиденциальности информации, содержащихся в статье 21 Протокола.
This article mirrors article 58 regarding closed framework agreements, governing the terms and conditions of the open framework agreement and the award of contracts under it. Данная статья соответствует статье 58, касающейся закрытых рамочных соглашений, и устанавливает условия открытых рамочных соглашений и порядок заключения договоров о закупках на их основе.
It was noted that the underperformance was primarily due to savings under "Case-related costs" and, if the case-related costs were excluded, the performance rate would be 96.5 per cent. Было отмечено, что недоосвоение средств вызвано главным образом экономией по статье «Расходы, связанные с рассмотрением дел» и что если не учитывать эти расходы, то показатель освоения средств составит 96,5 процента.
Больше примеров...
Меньше (примеров 808)
As less equipment was procured during the reporting period, savings were also realized under spare parts, repairs and maintenance. Поскольку в отчетный период было приобретено меньше оборудования, экономия была достигнута также по статье расходов на запасные части, ремонт и техническое обслуживание.
If I can get onto his home broadband network, which should take me... under a minute, Если я смогу добраться до его домашней широкополосной сети, которая должна принять меня... меньше чем за минуту,
One of these factors is being under 17 years of age; in such cases, these girls are provided with extra support and information about ways to prevent a second pregnancy during their adolescence in an effort to help reduce the number of unwanted teenage pregnancies. Одним из таких факторов является то, что матери меньше 17 лет; таким девочкам оказывается большая поддержка, и в их интересах применяются стратегии по предотвращению повторной беременности в подростковом возрасте, что помогает избежать нежелательных на этом этапе жизни беременностей.
It's a little under $5,000. Это чуть меньше $5,000.
Under the contract, domestic workers who leave their employer or are dismissed will be deported. По сообщениям, минимальная заработная плата иностранной прислуги вдвое меньше, чем у других иностранных рабочих, и составляет лишь треть минимальной заработной платы граждан Кувейта.
Больше примеров...
Из-под (примеров 489)
I feel like I got the rug pulled out from under me. Я чувствовал себя так, как будто из-под меня выдернули ковер.
Sarah, I had everything under control. Сара, все вышло из-под контроля!
She got ready to go to sleep, and when she lifted one leg to get into bed, he came out from under the bed and grabbed her other leg. Няня собиралась спать, подняла одну ногу, чтобы улечься, а он выскочил из-под кровати и схватил ее за другую ногу.
He's just struck again, snatched Lady Babbington's pearls right from under her nose. Он как раз только что снова дал о себе знать - украл жемчуга леди Баббингтон прямо у нее из-под носа.
A man called Gilt and his coven of lawyers used the crisis to steal the clacks from under my father's nose. Человек, назвавшийся Позолотом и его выводок юристов использовав кризис чтобы украсть семафоры прямо из-под носа моего отца.
Больше примеров...
Вытекающих из (примеров 482)
The Committee commends the State party for maintaining a high level of respect for human rights in general and for its obligations under the Convention in particular. Комитет высоко оценивает скрупулезное соблюдение государством-участником прав человека в целом и выполнение им обязательств, вытекающих из Конвенции в частности.
In June 2003, an information campaign directed at employers and employees to inform them about their rights and obligations under the European Directives and national implementing legislation was launched (). В июне 2003 года было начато проведение кампании по информированию работодателей и работников об их правах и обязанностях, вытекающих из этих европейских директив и национального имплементационного законодательства ().
Undertake consideration of the obligations and requirements under resolutions 1540, 1673 and 1810, based on examination by the experts, to identify areas for further work by the Committee проводить рассмотрение обязанностей и требований, вытекающих из резолюций 1540, 1673 и 1810, основываясь на результатах изучения, проведенного экспертами, для определения направлений будущей работы Комитета
92.204. That the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous People be used as a guide to interpret the State obligations under the Convention relating to indigenous peoples (Ghana); 92.204 использовать Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов в качестве руководства для толкования вытекающих из Конвенции обязательств государства в отношении коренных народов (Гана);
The Commission was established by a Government decision of 7 September 2001 with a view to fulfilling Tajikistan's international obligations under the Convention and other international instruments designed to protect the rights and interests of the child. Комиссия при правительстве Республики Таджикистан по правам ребенка была образована Постановлением правительства Республики Таджикистан от 7 сентября 2001 года в целях обеспечения реализации международных правовых обязательств Республики Таджикистан, вытекающих из Конвенции ООН о правах ребенка и других международных договоров в области защиты прав и интересов ребенка.
Больше примеров...
Предусмотренного (примеров 449)
In particular, a deviation does not deprive the carrier of its rights under this instrument except to the extent provided in article 19. В частности, отклонение от курса не лишает перевозчика его прав по настоящему документу, за исключением предусмотренного в статье 19.
Liability of the carrier and the shipper for a breach of obligation under the draft convention not expressly dealt with Ответственность перевозчика и грузоотправителя по договору за нарушение предусмотренного проектом конвенции обязательства, которое прямо не урегулировано
In the light of the delay experienced in the establishment of new commercial contracts to replace expiring ones, the Committee envisages a slightly lower usage of budgeted flight hours and therefore recommends a reduction of $5 million under air transportation. Ввиду задержки с подписанием новых коммерческих контрактов для замены истекающих Комитет предвидит некоторое сокращение предусмотренного бюджетом летного времени и поэтому рекомендует сократить на 5 млн. долл. США расходы по статье воздушный транспорт.
The Committee is further concerned that, under existing legislation, forced evictions may be carried out in the State party without the provision of alternative lodging, as stipulated in the Committee's General Comment No. 7 on forced evictions. Комитет также обеспокоен тем, что в соответствии с действующим законодательством в государстве-участнике могут производиться принудительные выселения без предоставления альтернативного жилья, предусмотренного в Замечании общего порядка Nº 7 о принудительных выселениях.
Under the conditions of a wet lease, when the total number of operationally serviceable (i.e., available for use) vehicles is less than 90 per cent of the quantity authorized in the MOU in a vehicle subcategory, the reimbursement will be reduced accordingly. При аренде с обслуживанием, в случае когда общее число пригодных к эксплуатации (то есть готовых к немедленному использованию) автотранспортных средств составляет менее 90 процентов от количества автотранспортных средств, предусмотренного условиями МОВ для той или иной подкатегории таких средств, размер возмещения сокращается соответствующим образом.
Больше примеров...
Ниже (примеров 2060)
When the marriageable age under a law of a religious community is lower than that under the law of the land, the state law prevails. Когда брачный возраст ниже по религиозному праву, чем по закону страны, то преобладает закон государства.
The mortality rate for children under 5 dropped by 41 per cent between 1990 and 2011 - a significant achievement, yet far short of the target of a two-thirds reduction. Коэффициент смертности среди детей в возрасте до 5 лет снизился на 41 процент за период с 1990 по 2011 год, что является немалым достижением, но все же значительно ниже показателя сокращения этого коэффициента на две трети.
The definitions of "industrial action" and "strike" under the Unfair Dismissals Acts are as follows: Определения понятий "коллективный протест" и "забастовка", сформулированные в законах о необоснованных увольнениях, представлены ниже:
UNICEF will also support further development of the evidence base by encouraging rigourous assessment of relevant experiences of reducing financial barriers to access to health and nutrition services, and by stimulating operations research and demonstration pilots as described below under implementation approach C; ЮНИСЕФ будет также поддерживать дальнейшую разработку базы данных, содействуя проведению тщательной оценки соответствующего опыта сокращения финансовых барьеров, препятствующих доступу к услугам в области здравоохранения и питания, и стимулируя исследовательскую деятельность и осуществление экспериментальных демонстрационных проектов, о чем говорится ниже в разделе, посвященном подходу С;
The Dow Jones stock average dipped under 4000 points today. Индекс Доу-Джонса сегодня упал ниже четырёх тысяч и будет продолжать падать...
Больше примеров...
Под началом (примеров 324)
You'll be working under Phillip Rigby in corporate law. Ты будешь заниматься под началом Филлипа Ригби корпоративным правом.
At the end of this year, a group of ten Tu-95s, under the command of the division commander, Major-General Molodchiy, made a flight along the route Engels - North Pole - Uzin. В конце этого года группа из десяти Ту-95, под началом командира дивизии генерал-майора Молодчего выполнила перелет по маршруту Энгельс - Северный полюс - Узин.
The Group would also like to thank the seven CD coordinators of 2007 for the contribution that they have made under the authority of the six 2007 CD Presidents. Группа хотела бы также поблагодарить семерых координаторов КР 2007 года за тот вклад, что они внесли под началом шести председателей КР 2007 года.
Kim Soon-hee (Kim Jung-hwa): Yu's college sweetheart, now in a counter intelligence agent under Colonel Klaus. Ким Сун Хи (Ким Чон Хва): школьная любовь Ю Рима, работает в контрразведке под началом полковника Клауса.
The procurement officials themselves could hardly be held responsible, since they had been acting under the direction of the Steering Committee, yet the report was being used selectively to implicate them. Вряд ли в этом можно обвинять самих должностных лиц по вопросам закупок, поскольку они действовали под началом Руководящего комитета, однако доклад избирательно используется для того, чтобы сделать их причастными к этим действиям.
Больше примеров...
Подо (примеров 75)
These images taken under the ice of the Ross Sea in Antarctica were the reason I wanted to go to this continent. Эти кадры, снятые подо льдом моря Росса в Антарктике и были причиной, по которой я решил отправиться на далёкий континент.
"But she's under me And I'm not stopping" "Но она подо мной И я не остановлюсь"
I might not be the woman that you thought I was under all of I'm real, and I'm here. Я не мог бы быть женщиной, что Вы думали, что я был подо всем этим, но я реален, и я - здесь.
It's then the whole floor caved in under me. Внезапно пол подо мной провалился.
Boy came up under me. Парень вырос подо мной.
Больше примеров...
В среде (примеров 16)
Under its 1998 Constitution, Ecuador was a sovereign, unitary, multicultural and multi-ethnic State of law; although Spanish was the official language, Quechua and the other ancestral languages were in official use among the indigenous peoples. ЗЗ. В соответствии с принятой в 1998 году конституцией Эквадор является суверенным, унитарным и многоэтническим правовым государством, для которого характерно наличие многих культур; хотя официальным языком является испанский язык, кечуа и другие древние языки используются в качестве средства официального общения в среде коренных народов.
The Committee is equally concerned that marriage and intimate relationships between migrant workers under an existing State party policy constitute grounds to revoke the couple's work permits. Комитет в равной степени обеспокоен тем, что, в соответствии с проводимой государством-участником политикой, брак и интимные отношения в среде трудящихся-мигрантов представляют собой основание для лишения сожителей выданных им разрешений на работу.
Measurements may be carried out in air or under an inert gas (e.g. nitrogen or helium). Измерения могут быть выполнены на воздухе или в среде инертного газа (например, аргона или гелия).
To be more specific, PhoA runs under Windows 95/98/ME/NT/2000/XP, takes approximately 2 MB of disk space and requires at least 16 MB of installed RAM. Если говорить точнее, то PhoA запускается в среде Windows 95/98/ME/NT/2000/XP, занимает около 2 МБ дискового пространства и требует не менее 16 МБ установленной оперативной памяти.
The reform of the cash assistance programme is specifically addressing the concern to secure a higher rate of vocational training and high school exams among immigrants and descendants with a non-Western background under the age of 30. Перестройка программы выплаты денежных пособий призвана, в частности, решить задачу расширения масштабов профессионально-технической подготовки и завершения среднего образования высшей ступени в среде иммигрантов из незападных стран и их потомков в возрасте до 30 лет.
Больше примеров...