Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
The observer mission had found numerous defects in the proceedings which, under Moroccan law applicable in the occupied Territory, should have led to their annulment during the preliminary investigation. Миссия наблюдателей выявила многочисленные нарушения при совершении процессуальных действий, которые, согласно применяемому на оккупированной территории марокканскому законодательству, должны были бы быть объявлены недействительными в ходе предварительного следствия.
Contrary to Ambassador Lavrov's implication, it is within the mandate of the Special Representative to take this step under the terms of Security Council resolution 1244. Вопреки утверждениям посла Лаврова, согласно положениям резолюции 1244 Совета Безопасности принятие таких мер входит в сферу полномочий Специального представителя.
FIDH and VCHR noted that under the amended 2004 Criminal Procedures Code, suspected "national security" offenders may be held in custody pending investigation for four months. МФПЧ и ВКПЧ отметили, что, согласно Уголовно-процессуальному кодексу 2004 года с поправками, лица, подозреваемые в совершении преступлений против национальной безопасности, могут содержаться под стражей на период следствия в течение четырех месяцев.
"Z" refers to the article(s) of an agreement emerging from the AWG-LCA dealing with a REDD mechanism established under that agreement. "Z" означает статью(и) соглашения, которое будет заключено в результате работы СРГ-ДМС по вопросам, касающимся механизма СВОД, учрежденного согласно этому соглашению.
As such, under section IV of General Assembly resolution 49/233 A, commitment authority constitutes a short-term funding bridge mechanism pending the timely submission of fully detailed and justified budgets. Согласно разделу IV резолюции 49/233 A Генеральной Ассамблеи, полномочия на принятие обязательств как таковые представляют собой промежуточный механизм краткосрочного финансирования, который задействуется в период до своевременного представления полностью детализированных и обоснованных бюджетов.
Otherwise, under the law of that State, registration of a document or notice of the security right in the intellectual property registry may be required to gain priority over subsequent transferees and secured creditors. В противном случае согласно законодательству такого государства регистрация документа или уведомления об обеспечительном праве в реестре интеллектуальной собственности может потребоваться для получения приоритета над последующими получателями прав и обеспеченными кредиторами.
The Burmese Government must fulfil its responsibilities under international humanitarian and human rights law and begin an inclusive political dialogue that can lead to national reconciliation in its country. Бирманское правительство обязано выполнить свои обязательства согласно международному гуманитарному праву и стандартам в области прав человека, начав всеобъемлющий политический диалог, способный привести к национальному примирению в стране.
My delegation expects continued engagement by the Security Council in efforts to promote the protection of civilians in armed conflict, within its powers and functions under the Charter. Моя делегация ожидает, что Совет Безопасности продолжит свои усилия по укреплению защиты гражданского населения в условиях вооруженного конфликта, действуя в рамках своих полномочий и функций согласно Уставу Организации Объединенных Наций.
Some cases might still be pending; under Estonian law, asylum-seekers had the right to appeal such decisions, and the legal process could be lengthy. Некоторые дела могут по-прежнему находиться в рассмотрении; согласно эстонскому законодательству у просителей убежища есть право обжаловать такие решения и процесс может быть продолжительным.
Neither the Security Council nor the regional organizations - the African Union in particular - can shirk their responsibility for peacekeeping under the relevant provisions of the Charter. Ни Совет Безопасности, ни региональные организации - и Африканский союз, в частности - не могут, согласно соответствующим положениям Устава, уклоняться от своей ответственности за поддержание мира.
To the extent appropriate each Party shall endeavour to provide opportunities for the participation of the public concerned in the scoping of the environmental report under this article. З. В соответствующей мере каждая Сторона стремится обеспечивать возможности для участия заинтересованной общественности в определении сферы охвата доклада по экологической оценке согласно настоящей статье.
We hope that the Sixth Committee will give priority to the proposal of the Secretary-General with a view to widening the scope of protection under the 1994 Convention. Надеемся, что Шестой комитет уделит особое внимание предложению Генерального секретаря о расширении охвата защитой согласно Конвенции 1994 года.
The registrar would also be necessarily subject to a degree of legal process under the national laws of at least one State. Кроме того, регистратор в той или иной степени будет подчиняться процессуальной юрисдикции согласно национальному праву как минимум одного государства.
In accordance with Canadian legislation, persons who do not comply with the Immigration Act are required to leave the country under a removal or deportation order. Согласно нормам канадского законодательства лица, не соблюдающие Закон об иммиграции, должны покинуть страну на основании распоряжения о выезде или высылке.
The Civil Code states that legal persons may be formed under both public and private law. Согласно Гражданскому кодексу в Грузии могут создаваться юридические лица в рамках публичного права и юридические лица в рамках частного права.
To one degree or another this conclusion may be applied to other IA for which, under IAS 38, the costs of creation are recorded as an expense. В той или иной степени этот вывод можно отнести к другим НМА, затраты на создание которых согласно МСФО 38 учитываются как расходы.
The aggregate anthropogenic carbon dioxide equivalent emissions of the Party for the commitment period as recorded under paragraph above; а) совокупные антропогенные выбросы в эквиваленте диоксида углерода для данной Стороны за период действия обязательств, зарегистрированные согласно пункту 60 выше;
Therefore, today, discrimination on the grounds of race, ethnic origin, colour and place of origin is unlawful under the Constitution. Таким образом, на Фиджи сегодня, согласно Конституции, дискриминация по признаку расы, этнического происхождения, цвета кожи и национальности является противоправной.
(b) Contributions resulting from the assessment of new States Parties under the provisions of regulation 5.10; Ь) взносами в результате установления согласно положению 5.10 долевых взносов новых государств-участников;
In the course of reviewing the 12 proposals and pursuant to other mandates under General Assembly resolution 54/237 D, the Committee considered some of the elements of the scale methodology. В ходе рассмотрения 12 предложений и во исполнение других мандатов согласно резолюции 54/237 D Генеральной Ассамблеи Комитет рассмотрел некоторые из элементов методологии построения шкалы.
However, the Indonesian Government must implement its obligations under Security Council resolution 1319 and must bring to justice those responsible for human-rights violations without further delay. Однако правительство Индонезии должно выполнить свои обязательства согласно резолюции 1319 Совета Безопасности и безотлагательно предать суду всех тех, кто несет ответственность за нарушения прав человека.
Measures taken to ensure that the transboundary movement of hazardous waste is conducted in an environmentally sound manner are obligatory under the Basel Convention. Меры, принятые для того, чтобы добиться экологически приемлемого трансграничного перемещения опасных отходов, согласно Базельской конвенции, являются обязательными.
In the above-mentioned situation, under the Guide, the enforcing secured creditor does not acquire the intellectual property against which the security right is being enforced. Согласно Руководству в вышеупомянутой ситуации обеспеченный кредитор, осуществляющий принудительное исполнение, не приобретает интеллектуальную собственность, в отношении которой принудительно исполняется обеспечительное право.
Many of those violations rise to the level of war crimes and genocide under international law and international humanitarian law. Многие из этих нарушений согласно международному праву и международному гуманитарному праву могут считаться военными преступлениями и преступлениями геноцида.
In July 2000, the State agreed a charter with community associations, under which signatories made a commitment to improving the balance between men and women in the exercise of community responsibilities. В июле 2001 года государство подписало с общественными организациями хартию, согласно которой подписавшие стороны обязуются повысить сбалансированность между женщинами и мужчинами при осуществлении общественных функций.