Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
A prison term of 14 years is amongst the most severe penalties provided under New Zealand law. Тюремное заключение на срок в 14 лет является одним из наиболее строгих наказаний, предусматриваемых согласно новозеландскому законодательству.
Most of the convictions handed down under enactments prohibiting racial discrimination have been for racist or anti-Semitic acts or spoken or written statements. Большинство обвинительных приговоров, вынесенных согласно нормам уголовного права, запрещающим расовую дискриминацию, наказывают действия, высказывания или печатные материалы расистского или антисемитского содержания.
As is also standard practice, it will be composed of all members and operate under consensus. Согласно стандартной практике, в его состав войдут все члены и он будет функционировать на основе консенсуса.
Such property was protected from that destruction or seizure under the international law of armed conflict. Такое имущество пользовалось защитой от уничтожения или захвата согласно нормам международного права, применимым в вооруженных конфликтах.
He expressed confidence that the Programme was consistent in all respects with the host country's obligations under international law. Он выразил уверенность в том, что Программа во всех отношениях отвечает обязательствам страны пребывания согласно нормам международного права.
Primary responsibility for investigating alleged criminal offences, including offences under the Crimes of Torture Act 1989, rests with the New Zealand Police. Основная ответственность за расследование предполагаемых случаев уголовных преступлений, в том числе согласно Закону о преступлениях в виде применения пыток 1989 года, возлагается на новозеландскую полицию.
At the expiration of the transition period, if such steps had not been taken the right would become ineffective under the new law. По прошествии переходного периода, в случае непринятия таких шагов, право считалось бы утратившим действительность согласно новому законодательству.
It describes the development of compliance mechanisms under multilateral environmental agreements and discusses specific provisions in the Aarhus Convention. В нем описываются изменения в механизмах соблюдения согласно многосторонним экологическим соглашениям и обсуждаются конкретные положения, содержащиеся в Орхусской конвенции.
It was also agreed that the issue of whether a PRTR developed under the Convention should address diffuse sources of pollution should be discussed. Было также решено обсудить вопрос о необходимости охвата диффузных источников загрязнения в рамках РВПЗ, разрабатываемого согласно Конвенции.
Documents for arrest and surrender under articles 91 and 92 Документы в связи с арестом и предоставлением в распоряжение согласно статьям 91 и 92
It clearly conveys the idea that the use of armed force must be of the utmost gravity to entail individual criminal responsibility under international law. Оно четко передает идею о том, что использование вооруженной силы должно носить чрезвычайно серьезный характер, чтобы влечь за собой индивидуальную уголовную ответственность согласно международному праву.
Exceptions to the article 30 standard, based on the Statute, including applicable law under its relevant provisions, are indicated below. Ниже указываются изъятия из установленного в статье 30 стандарта на основе Статута, включая применимое право согласно его соответствующим положениям.
The responsibility for potential witnesses during the course of investigation has been placed under the Tribunal Rules on the Prosecutor. Ответственность в отношении потенциальных свидетелей на этапе расследования возлагается согласно Правилам Трибунала на Обвинителя.
Triggering the control system under the Convention leads to environmentally sound management. Введение в действие системы контроля согласно этой Конвенции приводит к экологически рациональному управлению перевозкой.
These should include States' existing obligations under international treaties, international customary law and principles recognized by the United Nations. К таким факторам должны относиться существующие обязательства согласно международным договорам, международному обычному праву и принципам, признанным Организацией Объединенных Наций.
Furthermore, there must be prohibition of all arms transfers to non-State actors that are not explicitly authorized under international law. Кроме того, должен быть введен запрет на любые поставки оружия негосударственным субъектам, которые не являются явно уполномоченными согласно международному праву.
The WTO working party on GATS rules is continuing negotiations on government procurement in services under GATS article XIII. Продолжаются переговоры Рабочей группы ВТО по правилам ГСТУ о государственных закупках услуг согласно статье XIII ГСТУ.
These roles have been strengthened under the Crimes of Torture Amendment Act 2006. Эти функции были укреплены согласно Закону о внесении поправок в Закон о преступлениях в виде применения пыток 2006 года.
In addition, under the new legislation, 79 per cent of the continent could potentially be claimed by indigenous peoples. Кроме того, согласно новому законодательству, коренное население потенциально может претендовать на владение 79% континента.
Those hearings may be held in response to an application under recommendation (5) or at the initiative of the court. Эти слушания могут проводиться по заявлению, поданному согласно рекомендации 5, или по инициативе суда.
The reporting mechanism under the Protocol should be simple, concise and not excessively burdensome to the Parties. Механизм представления отчетности согласно Протоколу должен быть простым и несложным и не являться чрезмерно обременительным для Сторон.
Verify emission reductions under the VOC and the Gothenburg Protocol; Ь) проверить степень сокращения уровней выбросов согласно требованиям Протокола по ЛОС и Гетеборгского протокола;
Conversely, the imposition of a system which does not take account of citizenship cannot be the basis of complaint under the Convention. Напротив, введение системы, в которой не учитывалось бы гражданство, не может служить основанием для подачи жалобы согласно положениям Конвенции.
According to the information received, these cases are still under investigation and some have reached the trial stage. Согласно полученной информации, эти случаи продолжают расследоваться, а некоторые из них переданы в суд.
He was reportedly among 180 clerics and seminary students who had signed a petition protesting the conditions under which Ayatollah Montazeri was being held. Согласно сообщениям, он входил в число 180 священнослужителей и учащихся семинарии, которые подписали петицию с протестом против условий, в которых содержался аятолла Монтазери.