Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Согласно

Примеры в контексте "Under - Согласно"

Примеры: Under - Согласно
The Latvia respondent noted that the Republic of Latvia was divided into the administrative territories of districts and cities under state jurisdiction. Респондент из Латвии отметил, что согласно административному делению в Латвийской Республике существуют районы и города, находящиеся под государственной юрисдикцией.
While all settlements are illegal under international law, those new encampments are particularly shocking in the context of the ongoing peace process and the agreements reached between the two sides. Согласно нормам международного права все такие поселения являются незаконными, однако эти новые постройки вызывают особое возмущение с учетом продолжающегося мирного процесса и соглашений, достигнутых обеими сторонами.
IS3.3 The Advisory Committee notes that the requirements requested under travel of staff amount to $82,200 and are projected to increase slightly from the current biennium. РПЗ.З Консультативный комитет отмечает, что сумма, испрашиваемая по разделу поездок персонала, составляет 82200 долл. США и согласно прогнозам незначительно увеличится по сравнению с текущим двухгодичным периодом.
Total expenditure of 90.1 per cent of the approved budget is projected under this programme, reflecting an estimated net saving of 9.9 per cent. По этой программе прогнозируются общие расходы на уровне 90,1% утвержденного бюджета, что отражает существующую, согласно оценкам, экономию в размере 9,9%.
He was supposedly stopped in the street by three plain-clothes policemen, who were under the impression that he had stolen a bicycle. Его, согласно сообщению, остановили на улице трое полицейских в штатском, которые решили, что он украл велосипед.
Constituted in 1968 under an inter-agency Memorandum of Understanding, GESAMP is an expert scientific advisory body supported by the organizations of the United Nations system. Созданная в 1968 году согласно межучрежденческому меморандуму о договоренности ГЕСАМП является научно-консультативным экспертным органом, действующим при поддержке организаций системы Организации Объединенных Наций.
However, under section 48 of the Immigration Act removal officers have a discretion to delay the execution of a deportation order. Вместе с тем, согласно статье 48 Закона об иммиграции, сотрудники, выполняющие постановление о высылке, могут по своему усмотрению откладывать выполнение распоряжения о депортации.
In 1998, UNDP completed 75 conversion projects in 19 countries under the Montreal Protocol, which supports the conversion of contaminated industrial sites into usable, safe land. В 1998 году ПРООН завершила 75 проектов конверсии в 19 странах согласно Монреальскому протоколу, предусматривающему конверсию загрязненных промышленных объектов в пригодные для использования безопасные земельные участки.
In connection with your obligation under Security Council resolution 1203 (1998) of 24 October 1998, I should like to inform you of the following. В связи с Вашим обязательством согласно резолюции 1203 (1998) Совета Безопасности от 24 октября 1998 года хотел бы информировать Вас о нижеследующем.
A standardized set of indicators has been developed to quantify plant performance before and after installation of equipment supplied under resolution 986 (1995). Разработан стандартизованный комплекс показателей, позволяющих количественно определить эксплуатационную эффективность станций до и после установки оборудования, поставленного согласно резолюции 986 (1995).
Every State is guaranteed the right, under international covenants and pursuant to the norms and provisions of international law, to afford its citizens protection against foreign intrusion. Согласно международным пактам и в соответствии с нормами и положениями международного права каждому государству гарантируется право предоставлять своим гражданам защиту от иностранного вмешательства.
The Security Council acknowledges that the IAEA is focusing most of its resources on the implementation and strengthening of its activities under the ongoing monitoring and verification plan. Совет Безопасности подтверждает, что МАГАТЭ сосредоточивает основную часть своих ресурсов на осуществлении и укреплении своей деятельности согласно плану постоянного наблюдения и контроля.
(c) Any balance of the appropriations surrendered under regulations 4.3 and 4.4. с) любыми остатками по ассигнованиям, возвращенными согласно положениям 4.3 и 4.4;
Moreover, nearly all reservations are intended to limit the obligations which are in principle incumbent on the declarant under the treaty. К тому же, практически все поправки имеют целью ограничить обязательства, возложенные, в принципе, согласно договору, на автора поправки.
This chapter addresses issues related to the design of each of the three new mechanisms under the Protocol and points at areas of relevance to more than one mechanism. В настоящей главе рассматриваются вопросы, связанные со структурой каждого из этих трех механизмов, созданных согласно Протоколу, и выявляются те области, которые являются важными для более чем одного механизма.
Government policy and administration may be examined and criticized in both Houses, but under the Constitution the Government is responsible to the Dail alone. Политика и деятельность правительства могут рассматриваться и подвергаться критике в обеих палатах, однако, согласно Конституции, правительство ответственно только перед Палатой представителей.
Their provisions may be changed or repealed only under conditions and in the way specified in them, or in accordance with the general rules of international law. Их положения могут быть изменены или отменены лишь в соответствии с оговоренными в них условиями и процедурами или согласно общепризнанным нормам международного права .
In other words, discriminatory practices may be subject to challenge under such codes, even if they are apparently authorized by other legislation. Иными словами, согласно этим законам, дискриминационная практика может служить основанием для судебного иска, даже если она допускается положениями других законов.
At its fifty-sixth session, the Committee had a general discussion on questions of procedure with respect to requests for permission to vote, under the provisions of Article 19. На своей пятьдесят шестой сессии Комитет провел общее обсуждение процедурных вопросов, касающихся просьб разрешить участвовать в голосовании согласно положениям статьи 19.
Encourages the High Commissioner to continue his activities in discharging his responsibilities under resolution 48/141; призывает Верховного комиссара продолжать его деятельность по выполнению своих обязанностей согласно резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи;
The General Assembly underlines the need to strengthen the role of the Assembly in improving coordination, in accordance with its role and responsibilities under the Charter. Генеральная Ассамблея подчеркивает необходимость укрепления роли Ассамблеи в деле совершенствования координации в соответствии с ее функциями и обязанностями согласно Уставу.
The said authorities shall inform the person concerned without delay of his rights under this subparagraph; Указанные органы должны безотлагательно сообщать этому лицу о правах, которые оно имеет согласно настоящему подпункту.
Since industrial development was a multidimensional process, her delegation endorsed the interdisciplinary approach set out in the Business Plan, whereby UNIDO would provide comprehensive packages of integrated services under the Alliance. Поскольку промышленное развитие является комплексным процессом, ее делегация поддерживает предусмотренный Планом действий междисциплинарный подход, согласно которому ЮНИДО будет предоставлять всеобъемлющие пакеты интегрированных услуг в рамках прог-раммы Союза.
Other Governments have taken the position that what was reasonable under the circumstances must be evaluated by the Panel on a case-by-case basis. Другие правительства стоят на позиции, согласно которой то, что было разумным в сложившихся обстоятельствах, должно решаться Группой применительно к каждому конкретному случаю.
He said the AMA prohibited the formation of cartels by firms and trade associations, although certain cartels were permitted under exceptional circumstances. Он указал, что согласно этому закону запрещается образование картелей фирмами и торговыми ассоциациями, хотя некоторые виды картелей допускаются при исключительных обстоятельствах.