| Due to its popularity several U.S. arms manufacturers produce the round under license from NAMMO Raufoss AS. | Из-за её популярности несколько американских производителей вооружения производят патрон согласно лицензии от NAMMO Raufoss AS. |
| The story starts soon after the federal government has confiscated all civilian firearms in the country under the fictional Cohen Act. | История начинается вскоре после того, как федеральное правительство конфисковало все гражданское огнестрельное оружие в стране согласно вымышленному Акту Коэна. |
| This includes both broadcasting (under the new definition) and making a work available to the public by electronic transmission. | Это положение включает в себя вещание (согласно новому определению) и делает произведение доступным для всеобщего сведения путём электронной передачи. |
| An agreement was made under which David would return most of the territory he had taken, with the exception of Carlisle. | Было заключено соглашение, согласно которому Давид возвращал большую часть захваченной территории кроме Карлайла. |
| The company is independent, registered under the Bulgarian Trade Act in 1999. | Фирма независима и зарегистрирована согласно Болгарскому Торговому (Закону)Кодексу в 1999 году. |
| Tor is distributed as Free Software under the 3-clause BSD license. | Тог распространяется как Бесплатное Программное Обеспечение согласно З-му пункту лицензии BSD. |
| Some states have placed much of their work into the public domain by waiving some or all of their rights under copyright law. | Многие Штаты поместили работы в общественное достояние путём отказа от некоторых или всех своих прав согласно закону Об авторском праве. |
| This agreement binds the buyer to purchase and the vendor to sell the immovable property under the terms and conditions agreed upon. | Это соглашение обязывает покупателя приобрести, а продавца продать недвижимое имущество согласно условиям и положениям заключенного договора. |
| The supplier retains ownership of the delivery item until all payments under the delivery contract have been received. | Поставщик сохраняет за собой право собственности на товар до полной его оплаты согласно заключенного договора. |
| FXM Financial Group deputizes as a so-called agent on behalf of the VPE Wertpapierhandelsbank AG, under to 2 Abs. | FXM Financial Group выступает в качестве так называемого агента от имени VPE Wertpapierhandelsbank AG, согласно 2 абз. |
| Yes, under the Convention of 1921, Sweden enjoys no special rights in this respect. | Между тем, согласно Конвенции 1921 года, Швеция никакими особыми правами в этом отношении не пользуется. |
| There are a number of protected wetlands (under Ramsar Convention) in Pakistan. | В Пакистане существует ряд охраняемых водно-болотных угодий (согласно Рамсарской конвенции). |
| Also, under the Treaty of Paris, Spain had ceded Florida to Britain for which western Louisiana was its compensation. | Кроме того, согласно Парижскому договору, Испания уступила Флориду Великобритании и Западная Луизиана рассматривалась как компенсация. |
| If the amount is not subject to tax under domestic law, it is unnecessary to consider the treaty. | Если согласно внутреннему законодательству соответствующая сумма не облагается налогом, то в применении соответствующего договора нет необходимости. |
| The determination of the meaning of a term under domestic law also may be difficult. | Кроме того, могут возникнуть трудности с определением значения термина согласно внутреннему законодательству. |
| The Sanctions Monitoring Board was initially established under Legal Notice 184 of 1994. | Комиссия по контролю за применением санкций была первоначально создана согласно официальному уведомлению 1841994 года. |
| The extraterritorial location of an arrest may be a circumstance relevant to an evaluation of promptness under paragraph 3. | Экстерриториальность задержания может быть обстоятельством, относящимся к оценке оперативности согласно пункту З. |
| Be advised that under federal court ruling, your conversation can be recorded. | Помните, что согласно правилам федерального суда ваш разговор может быть записан. |
| The D.A. believes that you gave your son drugs, which, under the law, constitutes a sale. | Прокурор считает, что именно вы дали наркотики своему сыну, и согласно законодательству, это трактуется как продажа. |
| According to the Historia, Hengest and Horsa fought the invaders of Britain under the condition of gaining the Island of Thanet. | Согласно «Истории», Хенгист и Хорса сражались с захватчиками Британии при условии получения острова Танет. |
| Americans have traditionally said that, absent a risk of immediate unlawful violence, this form of speech should be protected under the First Amendment. | Американцы традиционно говорили, что при отсутствии немедленного противозаконного насилия данная форма выступлений должна охраняться согласно Первой поправке. |
| 1955 (listed under the author). | 1959 год - житель (согласно переписи). |
| In 1990 the park was named an internationally important wetland under the Ramsar Convention. | В 1990 году парк называли международным важным местом болот согласно Соглашению Ramsar. |
| Everybody in this house is subject to quarantine and arrest under emergency order 74. | Каждый в этом доме подлежит аресту и переводу в карантин согласно экстренному приказу 74. |
| The Debian project announced that it cannot implement or deploy Sender ID under the current license terms. | Проект Debian сообщил, что он не может использовать или поддерживать Sender ID согласно нынешним условиям лицензии. |